|
感寓(三首) / 作者:徐有貞 |
結(jié)裝遠(yuǎn)行游,驅(qū)車北燕路。
九月氣早寒,河冰已堪渡。
朝別黃金臺(tái),夕過望諸墓。
其人安在哉,風(fēng)煙宛如故。
我欲一吊之,凄然感中素。
戰(zhàn)國方力爭,智士得乘勢(shì)。
出謀契君心,一中如巧注。
胡為被讒間,而弗永終譽(yù)。
況持孔孟術(shù),十往不一遇。
雖復(fù)逾歲年,何如亟歸去。
|
|
感寓(三首)解釋: 《感寓(三首)》
結(jié)裝遠(yuǎn)行游,驅(qū)車北燕路。
九月氣早寒,河冰已堪渡。
朝別黃金臺(tái),夕過望諸墓。
其人安在哉,風(fēng)煙宛如故。
我欲一吊之,凄然感中素。
戰(zhàn)國方力爭,智士得乘勢(shì)。
出謀契君心,一中如巧注。
胡為被讒間,而弗永終譽(yù)。
況持孔孟術(shù),十往不一遇。
雖復(fù)逾歲年,何如亟歸去。
中文譯文:
穿好行裝遠(yuǎn)行游,駕車北上燕路。
九月天氣已經(jīng)寒冷,河水結(jié)冰已足夠過河。
早晨離別黃金臺(tái),傍晚經(jīng)過望諸墓。
那個(gè)人現(xiàn)在安在呢,風(fēng)景猶如從前一樣。
我想去祭拜他,憂愁地感受其中的真情。
戰(zhàn)國時(shí)期國家爭奪力量,智者能夠抓住機(jī)會(huì)。
出謀劃策迎合君主的心意,一次中就像巧妙的注解。
為什么會(huì)被誹謗和間諜所困擾,而無法永遠(yuǎn)獲得贊譽(yù)呢。
況且持有孔子和孟子的學(xué)說,十次出使都沒有一次成功的機(jī)會(huì)。
雖然已經(jīng)過了幾年,為何不馬上回去呢。
詩意和賞析:
這首詩詞是明代徐有貞所作,描繪了游歷他鄉(xiāng)的心情和對(duì)于功名的思索。詩中以旅行的場景為背景,表達(dá)了詩人對(duì)過去的人和事物的思念以及對(duì)自身境遇的無奈和疑惑。
詩的前兩句描述了詩人結(jié)好行裝,駕車北上的場景,意味著他離開了家鄉(xiāng),踏上了遠(yuǎn)行之路。接著,詩人描述了九月的天氣已經(jīng)寒冷,河水結(jié)冰,說明了時(shí)間的流逝和季節(jié)的變遷。詩人在黃金臺(tái)告別,經(jīng)過諸墓時(shí),對(duì)于曾經(jīng)的人和事有了思念之情,但他們?nèi)缃癜苍冢磺卸纪鹑邕^去一樣,只有風(fēng)煙依舊。
接下來的兩句表達(dá)了詩人對(duì)過去人物的懷念和對(duì)功名的思考。他想去祭拜那些人,感受其中的真情。詩人提到了戰(zhàn)國時(shí)期的權(quán)力爭奪和智者乘勢(shì)而為的情景,暗示了自己渴望在世事中有所成就。然而,他感嘆自己為什么會(huì)被讒言所困擾,無法獲得長久的贊譽(yù)。
最后一句表達(dá)了詩人持有孔子和孟子的學(xué)說,但多次出使都沒有成功的機(jī)會(huì),對(duì)此感到無奈。雖然已經(jīng)過了一段時(shí)間,但他仍然思考著是否應(yīng)該立即回去。
整首詩以旅行為背景,通過對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和人事變遷的描繪,表達(dá)了詩人對(duì)過去的人和事物的思念之情,以及對(duì)功名成就的渴望和對(duì)現(xiàn)實(shí)的疑惑。詩中運(yùn)用了自然《感寓(三首)》是明代徐有貞的作品。這首詩表達(dá)了詩人在遠(yuǎn)行途中的感慨和思考。下面是這首詩的中文譯文、詩意和賞析:
結(jié)裝遠(yuǎn)行游,驅(qū)車北燕路。
九月氣早寒,河冰已堪渡。
朝別黃金臺(tái),夕過望諸墓。
其人安在哉,風(fēng)煙宛如故。
我欲一吊之,凄然感中素。
戰(zhàn)國方力爭,智士得乘勢(shì)。
出謀契君心,一中如巧注。
胡為被讒間,而弗永終譽(yù)。
況持孔孟術(shù),十往不一遇。
雖復(fù)逾歲年,何如亟歸去。
中文譯文:
整理行裝遠(yuǎn)行游,駕車北上燕路。
九月天氣寒冷,河水已經(jīng)結(jié)冰可渡。
早晨離別黃金臺(tái),傍晚經(jīng)過望諸墓。
那個(gè)人安在呢,風(fēng)景宛如從前一樣。
我想去祭拜他,感受其中的深情。
戰(zhàn)國時(shí)期國家爭奪權(quán)力,智者能夠抓住機(jī)遇。
出謀劃策符合君主的心意,一次中就像巧妙的注解。
為什么會(huì)被讒言所間諜,而無法永遠(yuǎn)獲得贊譽(yù)。
況且持有孔子和孟子的學(xué)說,十次出使都沒有一次成功的機(jī)會(huì)。
雖然已經(jīng)過了幾年,為何不馬上回去呢。
詩意和賞析:
這首詩以詩人遠(yuǎn)行的場景為背景,表達(dá)了他在旅途中的思考和感慨。詩人穿好行裝,駕車北上,形容了他離開家鄉(xiāng),遠(yuǎn)離故土的行程。九月天氣已經(jīng)變得寒冷,大河結(jié)冰,說明了時(shí)間的流逝和季節(jié)的變遷。詩人早晨告別黃金臺(tái),傍晚經(jīng)過望諸墓,表現(xiàn)出對(duì)過去的人和事物的思念。詩中表達(dá)了一種對(duì)過去的懷念和對(duì)現(xiàn)實(shí)的無奈,風(fēng)景宛如從前一樣,而那個(gè)人如今又在何處呢?
詩的下半部分表達(dá)了詩人對(duì)功名的思考。他想去祭拜那些已逝的人,感受其中的真情。他提到了戰(zhàn)國時(shí)期國家間的權(quán)力爭奪,智者能夠抓住機(jī)遇,出謀劃策,與君主心意契合,就像巧妙的注解一樣。然而,他對(duì)于自己為何會(huì)被讒言所困擾,無法永遠(yuǎn)獲得贊譽(yù)感到困惑。
最后兩句表達(dá)了詩人對(duì)持有孔子和孟子學(xué)說的人的羨慕和思考。他認(rèn)為持有孔孟學(xué)說的人很少能夠得到機(jī)會(huì),即使經(jīng)過多年,仍然沒有成功的機(jī)會(huì)。因此,詩人思考是否應(yīng)該立即回去。
整首詩以旅行為背景,通過對(duì)自然景物的描繪和對(duì)功名的思考,表達(dá)了詩人對(duì)過去的思念和對(duì)現(xiàn)實(shí)的疑惑,以及對(duì)人生道路的思考。 |
|