|
明妃怨 / 作者:李東陽 |
莫倚朱顏好,妍媸無定形。
莫惜黃金貴,能為身重輕。
一生不識君王面,不是丹青誰引薦。
空將艷質惱君懷,何似當時不相見。
君王幸顧苦不早,不及春風與秋草。
卻羨蘇郎男子身,猶能仗節長安道。
休翻胡語入漢宮,只恐伶人如畫工。
畫工形貌尚可改,何況依稀曲調中。
|
|
明妃怨解釋: 《明妃怨》是明代作家李東陽的一首詩詞。下面是該詩詞的中文譯文、詩意和賞析。
《明妃怨》中文譯文:
明妃不要依仗自己的美貌,
美丑無定形態。
不要珍視黃金貴重,
只會使身份輕賤。
一生從未見過君王的面容,
沒有人能為我引薦給他。
我只因風華絕代而惹懷念之情,
何如當初不曾相見。
君王雖然幸好顧及我,
卻遲了時機,不及春風與秋草。
反倒羨慕蘇郎那男子漢的身份,
仍然能以忠節自居于長安之道。
不要再翻譯胡人的語言進入漢宮,
只怕伶人們會像畫工一樣。
畫工的面貌可以改變,
更不用說在曲調中隱約的形象。
詩意和賞析:
《明妃怨》以明代宮廷為背景,表達了一位明妃對自身命運的無奈和對君王的思念之情。詩中明妃并不依仗自己的美貌,意味著她深知美麗的虛無與無常。她并不珍視財富地位,因為這只會讓她的身份變得更加卑微。她一生未曾見過君王的面容,也沒有人能將她引薦給君王,這使得她對君王產生了深深的思念之情。她對君王的思念并非因為她的美麗,而是因為她深愛著他,希望能與他相見。然而,君王雖然有意顧及她,卻遲了時機,錯過了與她相遇的機會,就像春風和秋草一樣轉瞬即逝。相比之下,她羨慕蘇郎那樣男子漢的身份,因為他可以以忠節自居,用自己的行動來表達對國家的忠誠。最后,詩中提到不要再翻譯胡人的語言進入漢宮,因為伶人們會像畫工一樣,將美麗的形象固定在畫中,而無法真實地展現出來。
《明妃怨》通過明妃的視角,描繪了她對君王的思念和對自身命運的無奈。詩中表達了對美貌的懷疑和對權貴地位的批判,強調了真摯的感情和對忠節的向往。整首詩以明妃的內心獨白形式展開,情感真摯而深沉,同時也反映了當時宮廷中女性的困境和無奈。 |
|