|
舟中有感 / 作者:楊基 |
水性日就下,大江日東馳。
不知舟行遠(yuǎn),但覺(jué)青山移。
我方念儔侶,手反坐拄頤。
天風(fēng)吹衣裳,明月來(lái)相隨。
乘流非不住,逝者乃如斯。
滔滔適意中,忽然令人悲。
壯歲難再得,修名安可期。
|
|
舟中有感解釋: 《舟中有感》是明代詩(shī)人楊基的作品。這首詩(shī)以描繪舟行江上的景象為主題,通過(guò)細(xì)膩的描寫和深邃的感慨,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝和生命短暫的思考。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
水性日就下,
大江日東馳。
不知舟行遠(yuǎn),
但覺(jué)青山移。
我方念儔侶,
手反坐拄頤。
天風(fēng)吹衣裳,
明月來(lái)相隨。
乘流非不住,
逝者乃如斯。
滔滔適意中,
忽然令人悲。
壯歲難再得,
修名安可期。
這首詩(shī)以舟行江上為背景,通過(guò)描繪水流的變化和周圍景物的移動(dòng),展示了時(shí)光的流逝和生命的脆弱。詩(shī)人雖然不知舟行的目的地有多遠(yuǎn),卻能感受到青山的移動(dòng),表達(dá)了對(duì)時(shí)光流逝的感嘆。詩(shī)中的"儔侶"指的是同伴,詩(shī)人抱著手反坐,靜靜地思念著同伴。天風(fēng)吹動(dòng)著詩(shī)人的衣裳,明月也伴隨著舟行,這景象讓詩(shī)人感到寧?kù)o和安慰。
詩(shī)人認(rèn)識(shí)到時(shí)光的流逝是無(wú)法阻擋的,正如舟行一樣,無(wú)法停留。逝去的時(shí)光就像這江水一樣滔滔不絕,而這種感慨讓人忽然產(chǎn)生悲傷之情。詩(shī)人抱懷壯年時(shí)的豪情難以再次得到,對(duì)于名利的追求也無(wú)法確定能否實(shí)現(xiàn)。
這首詩(shī)通過(guò)描繪舟行江上的景象,以及對(duì)時(shí)光流逝和生命短暫的思考,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)人生的感慨和思索。詩(shī)人通過(guò)描寫自然景物和自身情感的交融,以及對(duì)時(shí)光流逝的深刻思考,展示了明代詩(shī)歌的獨(dú)特意境和情感表達(dá)。 |
|