|
一剪梅 春別 花草粹編七 / 作者:虞集 |
豆蔻梢頭春色闌。
風(fēng)滿前山。
雨滿前山。
杜鵑啼血五更殘。
花不禁寒。
人不禁寒。
離合悲歡事幾般。
離有悲歡。
合有悲歡。
別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難。
怕唱陽(yáng)關(guān)。
莫唱陽(yáng)關(guān)。
|
|
一剪梅 春別 花草粹編七解釋?zhuān)?/h2> 《一剪梅春別花草粹編七》是元代詩(shī)人虞集的作品。以下是該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
豆蔻梢頭春色闌。
風(fēng)滿前山。雨滿前山。
杜鵑啼血五更殘。
花不禁寒。人不禁寒。
離合悲歡事幾般。
離有悲歡。合有悲歡。
別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難。
怕唱陽(yáng)關(guān)。莫唱陽(yáng)關(guān)。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以春天分別的場(chǎng)景為背景,描繪了離別時(shí)的悲傷和思念之情。詩(shī)中的豆蔻梢頭指的是豆蔻花的新芽,春天的色彩已經(jīng)淡去。風(fēng)充滿了前山,雨也滿了前山,景色蕭瑟。杜鵑鳥(niǎo)在五更時(shí)分啼叫,似乎在流下血淚,寓意著分別的悲傷和痛苦。花兒無(wú)法抵御嚴(yán)寒,人也無(wú)法忍受寒冷。離合之間,悲歡交織,分別時(shí)有悲傷,團(tuán)聚時(shí)也有悲傷。離別容易,再次相見(jiàn)卻難。詩(shī)人表達(dá)了對(duì)分別的擔(dān)憂和對(duì)再次相聚的渴望,希望不要唱起離別的歌曲,不要提起分別的事情。
賞析:
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔凝練的語(yǔ)言描繪了春天分別的情景,通過(guò)自然景物和杜鵑鳥(niǎo)的形象描寫(xiě),表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心深處的離別之痛和對(duì)再次相聚的期盼。詩(shī)人運(yùn)用寥寥數(shù)語(yǔ),卻能把情感表達(dá)得深刻而真實(shí),給讀者帶來(lái)強(qiáng)烈的共鳴。整首詩(shī)情感交融,表達(dá)了人世間的離合悲歡,以及別離時(shí)的無(wú)奈和渴望。最后兩句"怕唱陽(yáng)關(guān)。莫唱陽(yáng)關(guān)。"表達(dá)了詩(shī)人對(duì)分別的恐懼和對(duì)再見(jiàn)的念想,給人以深深的思考和回味。這首詩(shī)憑借其簡(jiǎn)練的語(yǔ)言和深刻的情感,展示了元代詩(shī)歌的特點(diǎn),具有較高的藝術(shù)價(jià)值。 |
|