|
觀云篇 / 作者:劉禹錫 |
興云感陰氣,疾足如見機(jī)。
晴來意態(tài)行,有若功成歸。
蔥蘢含晚景,潔白凝秋暉。
夜深度銀漢,漠漠仙人衣。
|
|
觀云篇解釋:
《觀云篇》是唐代文學(xué)家劉禹錫所作的一首詩。這首詩描繪了云的變化和其所帶來的意義。
詩中的云代表著變幻不定的人事和情緒變化。詩人觀察到云的出現(xiàn),并感受到云所散發(fā)的陰氣。他急忙走近云彩,仿佛察覺到了某種信息或機(jī)遇。當(dāng)天氣放晴后,他行走在明媚的天空下,心情像是完成了某項(xiàng)功業(yè),心滿意足地歸來。云在晚霞的映襯下,顯得茂盛又蒼翠,宛如秋天的陽光凈化了云的顏色。夜深了,銀河清澈地延伸到了天空深處,宛如仙人的衣袍在遙遠(yuǎn)的地方舞動(dòng)。
這首詩通過描繪云的變化,表達(dá)了詩人對(duì)變幻世事和情緒變化的感慨之情。他觀察云的出現(xiàn),似乎能夠感知到一些隱藏在變化中的機(jī)遇和信息。詩人借助云的形象,表達(dá)了自己對(duì)人生的思考。他認(rèn)識(shí)到人事無常,命運(yùn)變遷,但也能感受到其中的美麗和深意。詩中以云為媒介,將天、地以及人的情緒聯(lián)系在一起,形成了一種宏大的視覺和情感場景。
這首詩的譯文如下:
興云感陰氣,疾足如見機(jī)。
When the clouds gather with an aura of gloom, I go eagerly as if to seize an opportunity.
晴來意態(tài)行,有若功成歸。
When the skies clear, I walk gracefully as if I have achieved a great success.
蔥蘢含晚景,潔白凝秋暉。
The clouds, lush and vibrant, bear the glow of the setting sun and the purity of the autumn light.
夜深度銀漢,漠漠仙人衣。
In the deep of the night, the Milky Way spans the sky, like the ethereal attire of celestial beings.
這首詩通過對(duì)云的描繪,展示了唐代文人對(duì)變幻世事和人情故事的感慨之情。詩人認(rèn)識(shí)到人世無常,但也能感受到其美麗和深意。他通過云的形象,將天、地和人的情感連接在一起,創(chuàng)造了一個(gè)宏大的視覺和情感場景。整首詩用充滿詩意的語言描繪了云的神奇變化和隱藏的信息,傳達(dá)了作者對(duì)人生的思考。
|
|