|
好事近 / 作者:趙聞禮 |
人去綠屏閑,逗曉柳絲風急。
簾外杏花微雨,罥春紅愁濕。
單衣催賜麹塵羅,中酒病無力。
應是繡床慵困,倚秋千斜立。
|
|
好事近解釋: 中文譯文:
離人之后,綠簾靜悄悄,逗留在晨曦下的柳絲中,輕風急促。
簾外杏花還沒完全開放就開始微雨,春紅被濕潤滴濕了。
身穿單衣,催促人賜予麹塵羅袍,但身中病倦無力。
應該是繡床太舒適引得我懶得起身,斜靠著秋千。
詩意:
這首詩描繪了一個離別后的情景,主人公靜靜地留在綠屏簾后,看著晨曦中飛舞的柳絲。杏花剛剛開放就被微雨濕潤,春紅被濕潤得有些凄涼。主人公希望能夠得到麹塵羅袍,但因病倦而無力行動。最后,舒適的繡床使得主人公倚在秋千上,斜斜地靠著。
賞析:
這首詩以描寫離別后的情景為主線,通過細膩的描寫展現了主人公內心的情感。描繪的細節十分細膩,如晨曦中的柳絲、簾外的杏花、罥濕春紅等,給人帶來一種清新、凄美的感覺。詩中穿插了主人公對賜予麹塵羅袍的期望,以及因疾病而感到無力的描寫,體現了主人公的渴望和無奈。最后,以繡床慵困、倚秋千斜立作為結束,使整首詩呈現出一種寧靜、留戀的氛圍。
整體上,這首詩以樸實的語言描繪了一個離別后的情景,通過細膩的描寫展現了主人公內心的情感和情緒。同時,詩中的場景描寫和情感表達相互呼應,給讀者留下了一種深深的印象。 |
|