|
虞美人(月下聽琴,西湖作) / 作者:呂勝己 |
橫波清翦西湖水。
黛拂吳山翠。
藕絲衫子水沈香。
坐久冰肌玉骨、起微涼。
金徽泛柳聽佳句。
疊疊胎仙舞。
曲終松下小盤桓。
風露泠泠、直欲便驂鸞。
|
|
虞美人(月下聽琴,西湖作)解釋: 《虞美人(月下聽琴,西湖作)》是宋代呂勝己創作的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
橫波清翦西湖水,
橫波:湖水的波浪橫向蕩漾,清翦:清澈的波紋。
譯文:湖水波浪橫蕩著,清澈如鏡。
黛拂吳山翠。
黛:黑色的顏料,拂:輕輕撫摸。
吳山:西湖周邊的山脈。
翠:翠綠色。
譯文:黑色的眉筆輕輕描摹著吳山的翠綠。
藕絲衫子水沉香。
藕絲:蓮藕的絲綢。
衫子:衣服。
沉香:一種香料。
譯文:蓮藕絲綢衣服散發出沉香的香氣。
坐久冰肌玉骨,起微涼。
坐久:長時間坐著。
冰肌:冰涼的皮膚。
玉骨:如玉的骨骼。
起:起身。
微涼:微微涼意。
譯文:長時間坐著,皮膚涼如冰,骨骼如玉,起身時微微感到涼意。
金徽泛柳聽佳句,疊疊胎仙舞。
金徽:琴上的金色漆鈕。
泛:漂浮。
柳:柳樹。
聽:聆聽。
佳句:優美的詩句。
疊疊:連續不斷。
胎仙:神仙的名字。
舞:舞蹈。
譯文:金色的琴鈕在柳樹上閃爍,聽著優美的詩句,神仙們連續不斷地舞蹈。
曲終松下小盤桓,風露泠泠,直欲便驂鸞。
曲終:音樂結束。
松下:松樹下。
小盤桓:小停留。
風露:微風和露水。
泠泠:清涼。
驂鸞:古代傳說中的神馬和神鳥。
譯文:音樂結束后,停留在松樹下稍作休息,微風和露水清涼宜人,如同驂鸞馳騁。
整首詩描繪了一個在月光下欣賞西湖美景的情景。詩人以細膩的描寫,展示了西湖瀲滟的波光、吳山的翠綠以及蓮藕絲綢衣服散發出的沉香香氣。詩人坐久后感到微涼,聆聽著優美的詩句,仿佛看到了神仙在松樹下舞動。整首詩以細膩而清新的語言,表達了詩人對自然美景的贊美和內心深處的情感。讀者可以通過閱讀這首詩詞,感受到西湖的寧靜和美麗,以及詩人對自然景色的深深喜愛和向往。 |
|