|
無(wú)題 / 作者:洪邁 |
前年溪上秋風(fēng)時(shí),主人酒熟烹黃雞。
歸來(lái)醉倒睡便著,父老喚起牛羊蹊。
此生一醉寧易得,未辨身為貴人空。
征西將軍爾何人,那用尊前驚墮幘。
朅來(lái)閩越再經(jīng)秋,聞道軒名涎已流。
懸知得酒推不去,此客有轄何須投。
今我正為奔走役,空想題詩(shī)滿高壁。
若逢落魄姓回人,為問(wèn)何時(shí)定相覓。
|
|
無(wú)題解釋: 《無(wú)題》是洪邁的一首詩(shī)詞,這位作者是宋代的文學(xué)家、歷史學(xué)家,以其深厚的學(xué)識(shí)和博大的學(xué)問(wèn)而聞名。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
前年溪上秋風(fēng)時(shí),
Theautumnwindblewbythecreektheyearbeforelast,
主人酒熟烹黃雞。
Thehostcookedayellowchickenwithmaturedwine.
歸來(lái)醉倒睡便著,
Returninghome,Ifelldrunkandslept,
父老喚起牛羊蹊。
Theelderlycalledouttheoxenandsheeptothepath.
此生一醉寧易得,
Inthislife,itisnoteasytogetdrunk,
未辨身為貴人空。
Withoutrealizingone'snoblestatus,itisallinvain.
征西將軍爾何人,
Whoareyou,thegeneralheadingwest?
那用尊前驚墮幘。
Whybothertodisturbthehatinfrontofyou?
朅來(lái)閩越再經(jīng)秋,
Afterawhile,passingthroughFujianandYueinanotherautumn,
聞道軒名涎已流。
Iheardthatyourfamousreputationhasspreadfarandwide.
懸知得酒推不去,
I'mawarethatonceyoutastewine,youcan'tresistit,
此客有轄何須投。
Whyshouldthisguestworryaboutbeingcontrolled?
今我正為奔走役,
NowIambusywithmyerrands,
空想題詩(shī)滿高壁。
YetIcan'thelpbutthinkofwritingpoemsonthehighwalls.
若逢落魄姓回人,
IfIhappentomeetadestitutepersonwiththesurnameHui,
為問(wèn)何時(shí)定相覓。
Iwouldaskwhenwillthedestinedencountertakeplace.
這首詩(shī)詞描繪了洪邁的一系列思考和感嘆。作者首先回憶起前年的秋天,描述了主人在溪邊烹制黃雞的場(chǎng)景,以及自己喝醉后回家倒下睡覺(jué)的情景。接著,他想到了人生中的一次醉酒,認(rèn)為要得到一次醉意并不容易,而且他未能認(rèn)識(shí)到自己的身份與地位,所以一切都顯得徒勞。接下來(lái),他提到了將軍征西的事情,質(zhì)問(wèn)這位將軍是何方神圣,為何要在尊前摔下帽子。然后,作者又提到他的行程經(jīng)過(guò)了閩越地區(qū),聽說(shuō)將軍的名聲已經(jīng)傳遍,但他并不在乎這些,因?yàn)樗赖玫骄坪缶蜔o(wú)法割舍,所以他不需要向任何人投降。最后,作者表達(dá)了自己現(xiàn)在忙于奔波事務(wù),卻仍然忍不住想在高墻上題詩(shī)。如果能遇到一個(gè)姓回的落魄人,他將會(huì)問(wèn)何時(shí)能夠確定相見(jiàn)的時(shí)機(jī)。
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪景物和抒發(fā)情感,表達(dá)了作者對(duì)人生境遇和追求的思考。他通過(guò)描述主人烹制黃雞、自己醉倒等場(chǎng)景,展現(xiàn)了人生中瞬息即逝的時(shí)刻和無(wú)法挽回的遺憾。他對(duì)自身身份和地位的認(rèn)識(shí)模糊,感到一切努力都是空的。他對(duì)將軍的質(zhì)問(wèn)和自己對(duì)名利的不屑,彰顯了他對(duì)虛榮和權(quán)勢(shì)的淡漠態(tài)度。最后,他表達(dá)了對(duì)未來(lái)的期待和對(duì)命運(yùn)的思考,希望能夠遇到一個(gè)落魄的人,與補(bǔ)充賞析:
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言描繪了一系列情景和思考,展示了作者對(duì)生命和追求的獨(dú)特見(jiàn)解。詩(shī)詞中運(yùn)用了自然景物、飲酒和人物對(duì)話等元素,使得整首詩(shī)詞具有生動(dòng)的畫面感和情感表達(dá)。
首先,詩(shī)詞以秋風(fēng)和溪水作為背景,營(yíng)造了一種寧?kù)o、涼爽的氛圍。主人烹制黃雞的場(chǎng)景展示了人們對(duì)美食和享受的追求,而作者自己醉倒的描寫則表達(dá)了一種放松和逃避的情緒。
其次,作者通過(guò)對(duì)自己一次醉酒的回憶和思考,表達(dá)了對(duì)人生的思索和對(duì)時(shí)間的感慨。他認(rèn)為得到一次真正的醉意并不容易,但同時(shí)他也意識(shí)到自己沒(méi)有意識(shí)到自己的身份和價(jià)值,所以一切努力都顯得空虛。這種對(duì)人生短暫和價(jià)值的思考,體現(xiàn)了作者對(duì)于生命的珍視和對(duì)虛無(wú)的思考。
接著,作者通過(guò)對(duì)將軍的質(zhì)問(wèn),表達(dá)了對(duì)權(quán)勢(shì)和虛榮的不屑。他質(zhì)問(wèn)將軍的身份和行為,暗示自己對(duì)于名利的追求并不看重,而更注重內(nèi)心的自由和追求。這種態(tài)度凸顯了作者對(duì)權(quán)力和地位的冷漠態(tài)度,以及對(duì)真正的自我價(jià)值的追求。
最后,作者描述了自己的奔忙和對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作的思念。他表達(dá)了想要在高墻上題詩(shī)的愿望,展現(xiàn)了對(duì)藝術(shù)和創(chuàng)作的熱愛(ài)。他希望能夠遇到一個(gè)落魄的人,以此來(lái)思考命運(yùn)和相遇的契機(jī)。這種對(duì)未來(lái)的期待和對(duì)命運(yùn)的思考,呈現(xiàn)了作者對(duì)于人生的不斷探索和追求。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)景物和情感的描繪,表達(dá)了作者對(duì)人生和追求的思考。它展示了作者對(duì)于瞬息即逝的時(shí)刻、身份認(rèn)知、權(quán)勢(shì)虛榮和藝術(shù)創(chuàng)作的獨(dú)特見(jiàn)解,給人以深思和啟迪。 |
|