|
房中思 / 作者:李賀 |
新桂如蛾眉,秋風(fēng)吹小綠。
行輪出門(mén)去,玉鑾聲斷續(xù)。
月軒下風(fēng)露,曉庭自幽澀。
誰(shuí)能事貞素,臥聽(tīng)莎雞泣。
|
|
房中思解釋:
譯文:
新桂像蛾眉一般嬌美,
秋風(fēng)輕輕吹拂著嫩綠的葉。
車輪啟程離家門(mén),
玉鑾的聲音斷續(xù)不絕。
月光下飄落著風(fēng)露,
清晨的庭院黯淡幽澀。
誰(shuí)能守持貞潔之心,
躺下來(lái)傾聽(tīng)莎雞的啼泣。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以描繪房中思念為主題,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)于愛(ài)人的思戀之情。詩(shī)中通過(guò)形容秋天的景色、房?jī)?nèi)的幽靜氛圍,以及莎雞的哭泣聲來(lái)表達(dá)他思念愛(ài)人的心情。他渴望愛(ài)人能保持貞潔之心,同時(shí)也表達(dá)了自己對(duì)于愛(ài)情的期待。
賞析:
李賀以細(xì)膩的筆觸描繪了詩(shī)中的景物,通過(guò)清新的意象和恬靜的氛圍,將思念之情展現(xiàn)得淋漓盡致。他巧妙地運(yùn)用了對(duì)比的手法,將愛(ài)人與秋天的景色相比,突出了詩(shī)中情感的強(qiáng)烈和深沉。整個(gè)詩(shī)篇雖然短小,但通過(guò)細(xì)膩的描繪和恰到好處的暗示,傳達(dá)出了詩(shī)人思念愛(ài)人的情感。
|
|