|
摘紅英 / 作者:趙汝茪 |
東風(fēng)冽。
紅梅拆。
畫簾幾片飛來(lái)雪。
銀屏悄。
羅裙小。
一點(diǎn)相思,滿塘春草。
空愁切。
何年徹。
不歸也合分明說(shuō)。
長(zhǎng)安道。
簫聲鬧。
去時(shí)驄馬,誰(shuí)家系了。
|
|
摘紅英解釋: 摘紅英,拾取紅色的櫻桃果實(shí),
朝代:宋代,作者:趙汝茪,
內(nèi)容:東風(fēng)寒冷。紅梅花綻放。畫簾上幾片紛飛的雪花。銀屏安靜。羅裙輕盈。一絲相思之情,遍布滿塘的春草。心中的空虛感受切膚之痛。何年才能解脫?不歸也應(yīng)該明確地說(shuō)出來(lái)。長(zhǎng)安的街道上,簫聲回蕩。當(dāng)我離開(kāi)時(shí),我的駿馬現(xiàn)在屬于哪個(gè)家庭掌握了它的韁繩。
中文譯文:
摘紅英,冷風(fēng)刺骨。紅梅盛開(kāi),一折幾朵飄落的雪花。銀屏無(wú)聲,繡裙飛舞。一絲相思,春草叢生。空虛之愁,何時(shí)能夠撫平。不再歸去的路,深情地訴說(shuō)著。長(zhǎng)安道,簫聲回蕩。離去時(shí)的駿馬,歸屬何家。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了一個(gè)離別的故事,表達(dá)了作者對(duì)離別的思鄉(xiāng)之情和對(duì)未來(lái)的渴望。通過(guò)描繪寒冷的東風(fēng)、盛開(kāi)的紅梅和飛舞的雪花,情景交融,給人一種冷暖交替的感受。詩(shī)中表達(dá)了作者對(duì)故鄉(xiāng)的思念和對(duì)長(zhǎng)安道的懷念,簫聲的回蕩讓人感受到長(zhǎng)久的離別之苦。最后一句"去時(shí)驄馬,誰(shuí)家系了"展現(xiàn)了作者對(duì)未來(lái)的思考和擔(dān)憂,也讓人感受到作者心中的空虛和迷茫。
這首詩(shī)的詩(shī)意深邃,字里行間充滿了離愁別緒,抒發(fā)了作者內(nèi)心深處的孤寂和心靈的追求。同時(shí),通過(guò)細(xì)膩的描繪和情感的表達(dá),使讀者更容易產(chǎn)生共鳴,感受到作者的情感體驗(yàn)。整首詩(shī)以離別為主題,以獨(dú)特的意象和細(xì)膩的寫景將離別的憂傷表達(dá)得淋漓盡致,同時(shí)也展示了宋代詩(shī)人的才華和情感的豐富性。 |
|