“獨行無與游,闖然疑我堂”是出自《蘇軾》創作的“和陶擬古九首”,總共“8”句,當前“獨行無與游,闖然疑我堂”是出自第2句。
“獨行無與游,闖然疑我堂”解釋: 原詩《獨行無與游,闖然疑我堂》出自蘇軾在宋朝時期仿照東晉陶淵明的作品風格所創作的一系列擬古詩中的一部分。這里提供詩句的翻譯及創作背景感想: 《獨行無與游,闖然疑我堂》 Translation: "Alone, I walk without companionship. Boldly, they suspect my place." 創作背景:蘇軾在宋朝時期,受當時士大夫文人風尚影響,嘗試模仿陶淵明的田園詩風。這九首擬古詩就是這個嘗試的一部分。 感想:蘇軾的這一系列仿作,不僅展示了他深厚的文學功底和對傳統文化的熱愛,也體現了他的詩歌創作手法上的靈活性和多樣性。 評價:這句話(獨行無與游,闖然疑我堂)具有一定的象征意味。一個人在寂靜中行走,沒有同伴卻自在,這暗示了作者內心的獨立和堅韌。同時,“闖然疑我堂”通過他人對自己位置的懷疑,側面反映了作者在文學創作上的自信和不凡眼光。總的來說,這句話既體現了蘇軾個人特質,也寓含著對當時社會現象的深刻洞察。
查看完整“獨行無與游,闖然疑我堂”相關詩詞以及介紹... >>
上一句:獨行無與游,闖然疑我堂 的上一句
下一句:獨行無與游,闖然疑我堂 的下一句
|
|