|
琴調(diào)相思引(越上賞花) / 作者:汪元量 |
曉拂菱花巧畫眉。
猩羅新翦作春衣。
恐春歸去,無(wú)處看花枝。
已恨東風(fēng)成去客,更教飛燕舞些時(shí)。
惜花人醉,頭上插花歸。
|
|
琴調(diào)相思引(越上賞花)解釋: 《琴調(diào)相思引(越上賞花)》是宋代詩(shī)人汪元量的作品。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
早晨拂動(dòng)菱花,妝眉巧妙。鮮紅的絲綢被剪裁成春衣。擔(dān)心春天離去,找不到欣賞花朵的地方。我已經(jīng)對(duì)東風(fēng)帶走我的客人感到遺憾,現(xiàn)在讓燕子飛舞一會(huì)兒。可惜那些陶醉于花朵的人,將花插在頭上歸去。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)愛(ài)花的人在早晨賞花的情景。詩(shī)人以細(xì)膩的筆觸描繪了拂動(dòng)菱花、妝眉畫眼的美麗女子,以及她穿著鮮紅的絲綢春衣的場(chǎng)景。詩(shī)人擔(dān)心春天的離去,感嘆找不到賞花的地方。他對(duì)東風(fēng)吹走他的客人感到遺憾,但仍然希望看到燕子在花間飛舞。最后,詩(shī)人用惋惜的語(yǔ)氣描述那些陶醉于花朵的人,他們將花插在頭上,離去了。
賞析:
這首詩(shī)詞以細(xì)膩的描寫和抒情的語(yǔ)言展示了詩(shī)人對(duì)春天和花朵的熱愛(ài)之情。詩(shī)中運(yùn)用了生動(dòng)的意象,如拂動(dòng)菱花、巧畫眉和翻飛的燕子,使整首詩(shī)詞充滿了生動(dòng)的畫面感。通過(guò)描繪女子穿著鮮紅的春衣和頭上插花的形象,詩(shī)人將花的美麗與女子的美麗相呼應(yīng),增加了詩(shī)詞的情感張力。
詩(shī)人通過(guò)表達(dá)對(duì)春天離去的擔(dān)憂和對(duì)花朵的向往,表達(dá)了他對(duì)美好事物的珍惜和對(duì)時(shí)光易逝的感慨。他對(duì)東風(fēng)成為離別的使者感到遺憾,同時(shí)希望飛燕停留片刻,讓春天的美好延續(xù)一會(huì)兒。最后,詩(shī)人以惋惜的態(tài)度描述那些陶醉于花朵的人,暗示他們可能錯(cuò)過(guò)了更重要的事物。整首詩(shī)詞流露出一種對(duì)美和時(shí)光流逝的深深思考和感慨。
這首詩(shī)詞以其精致的描寫、抒情的情感和深邃的意境,展示了汪元量細(xì)膩的藝術(shù)才華和感人的情感表達(dá)能力,是宋代優(yōu)秀的詩(shī)詞之一。 |
|