|
賦石昌言家五題其二白石寒樹屏 / 作者:梅堯臣 |
名畫不復(fù)生,古魂埋地底。
技能無所發(fā),騁巧嶄巖里。
纖纖掃蒼林,坡岸分迤邐。
近可筆發(fā)窺,遠(yuǎn)若風(fēng)霾起。
遂令眾畫師,一點不可毀。
我今會石家,飲酒酒復(fù)美。
雖不見綠珠,見此差可喜。
愁逢暴謔人,漬墨書不已。
|
|
賦石昌言家五題其二白石寒樹屏解釋: 《賦石昌言家五題其二白石寒樹屏》是宋代梅堯臣創(chuàng)作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
名畫不再重現(xiàn),古老的靈魂埋葬在地下。
技藝無處施展,只能在崎嶇的巖石中展示巧思。
纖細(xì)的筆觸掃過蒼茫的樹林,山坡上分布著曲折的形狀。
近處可以窺見筆墨的啟發(fā),遠(yuǎn)處仿佛風(fēng)霧升起。
因此,讓眾多畫師不得毀壞一點。
我今天來到石家,喝酒的滋味更美好。
雖然沒有見到珍貴的翡翠,但見到這樣的景象也令人欣喜。
憂愁時遇到惡意嘲笑的人,沾墨書寫的事情永無休止。
詩意:
這首詩詞以白石寒樹為題材,表達了藝術(shù)創(chuàng)作的無奈和對古代藝術(shù)的懷念。詩人感嘆名畫已經(jīng)無法再現(xiàn),珍貴的藝術(shù)靈魂已經(jīng)埋葬在歷史的深處。無處施展技藝的畫師們只能在崎嶇的巖石中發(fā)揮巧思,通過纖細(xì)的筆觸描繪蒼茫的樹林和曲折的山坡。詩人認(rèn)為近處可以尋找到藝術(shù)啟發(fā),但遠(yuǎn)處似乎籠罩著風(fēng)霧,使得藝術(shù)的發(fā)展變得困難。然而,詩人呼吁眾多畫師要珍惜每一個細(xì)節(jié),不可毀壞藝術(shù)的瑰寶。最后,詩人表達了自己的心情,來到石家品味美酒,雖然沒有看到翡翠寶石,但仍然對眼前的景象感到喜悅。然而,他也憂愁地說道,在遇到惡意嘲笑的人時,沾墨書寫的事情似乎永無休止。
賞析:
這首詩詞通過對畫藝和藝術(shù)創(chuàng)作的描繪,表達了作者對古代藝術(shù)的懷念和對當(dāng)時藝術(shù)形態(tài)的思考。詩中揭示了藝術(shù)的無常和藝術(shù)家的無奈,名畫已經(jīng)無法再現(xiàn),古代藝術(shù)的靈魂已經(jīng)消失在歷史的長河中。然而,詩人仍然希望畫師們能夠在藝術(shù)的崎嶇中發(fā)現(xiàn)靈感,通過細(xì)膩的筆觸和巧思,創(chuàng)作出獨特的藝術(shù)作品。詩人對藝術(shù)的珍視和呼吁也體現(xiàn)在他要求眾多畫師不得毀壞藝術(shù)瑰寶的表述中。最后,詩人以自己的親身經(jīng)歷來結(jié)束詩篇,他在石家品味美酒,雖然沒有看到珍貴的翡翠,但對眼前的景象感到喜悅,這體現(xiàn)了詩人對生活中一切美好事物的欣賞和珍惜之情補充說明:
《賦石昌言家五題其二白石寒樹屏》是梅堯臣的作品之一,但在現(xiàn)存的古代文獻中并未找到該詩的原文及相關(guān)資料。因此,以上的中文譯文和賞析是基于您提供的詩句進行的分析和解釋,并非對原文的直接翻譯和解讀。希望這份分析能夠為您提供一定的參考和理解。如有其他問題,歡迎繼續(xù)提問。 |
|