|
寄題劉仲叟澤州園亭 / 作者:梅堯臣 |
城臨太行谷,谷暖宜草木。
既移洛陽花,又種阮家竹。
五色雜黃紅,一林常翠綠。
其間廣亭開,亦欲危榭筑。
春歸百禽嚎,摶黍及布谷。
桑上啄椹食,林下窺果熟。
果收椹已盡,飛去不須逐。
婆娑黃楊樹,誰謂逢閏縮。
物猶有進退,此理何用告。
余心當(dāng)效君,未有地可卜。
綴書豈貧樂,且以茍微祿。
|
|
寄題劉仲叟澤州園亭解釋: 《寄題劉仲叟澤州園亭》是宋代梅堯臣創(chuàng)作的一首詩詞。這首詩詞描繪了一個位于澤州的園亭景致,展示了自然環(huán)境和人文景觀之間的和諧融合。
詩詞的中文譯文如下:
城臨太行谷,
ThecityislocatedneartheTaihangValley,
谷暖宜草木。
Thevalleyiswarmandsuitableforvegetation.
既移洛陽花,
HavingtransplantedflowersfromLuoyang,
又種阮家竹。
AndplantedbamboofromtheRuanfamily.
五色雜黃紅,
Variouscolorsblendinyellowandred,
一林常翠綠。
Aforestalwaysdressedingreen.
其間廣亭開,
Amidstit,aspaciouspavilionstands,
亦欲危榭筑。
Asiftobuildaprecariouspavilion.
春歸百禽嚎,
Spring'sreturnechoeswiththecriesofcountlessbirds,
摶黍及布谷。
Theypeckatmilletandpeckatsorghum.
桑上啄椹食,
Onthemulberrytree,theypeckattheripefruit,
林下窺果熟。
Undertheforest,theyobservetheripeningfruits.
果收椹已盡,
Whenthefruitsareharvestedandthemulberriesaregone,
飛去不須逐。
Thebirdsflyawaywithoutneedingtobepursued.
婆娑黃楊樹,
Theyellowpoplartreesswaygracefully,
誰謂逢閏縮。
Whosaystheyshrinkwhenencounteringintercalarymonths?
物猶有進退,
Allthingshavetheiradvancesandretreats,
此理何用告。
Whybotherstatingthisprinciple?
余心當(dāng)效君,
Asforme,Ishouldemulateyou,mylord,
未有地可卜。
ButIhaveyettofindaplacetosettle.
綴書豈貧樂,
ThoughIamnotwealthyorcontentedbytyingbookstogether,
且以茍微祿。
Icanstillfindtemporarysolaceinameagerlivelihood.
這首詩詞通過描繪澤州園亭的景色,抒發(fā)了詩人的情感和思考。詩人描繪了城市臨近太行山谷的美景,谷地溫暖適合生長草木。他移植了洛陽的花卉,種植了阮家的竹子,形成了五色雜陳、常翠的林間景觀。園亭寬敞開放,仿佛要建造一個高聳的亭榭。春天到來時,百禽嚎叫,覓食黍和谷子。鳥兒在桑樹上啄食椹果,林下窺視著果實的成熟。當(dāng)果實收獲,椹果已盡,鳥兒飛走了,不需要追逐。黃楊樹搖曳多姿,沒有人會說它們因為逢閏月而縮小。詩人通過描繪自然界中事物的進退,表達(dá)了對這種無常現(xiàn)象的思考,并表示自己愿意效仿劉仲叟,但卻未能找到合適的居所。他謙虛地說自己并不富有,也沒有獲得滿足,只能以微薄的收入勉強維持生活。
這首詩詞以優(yōu)美的語言描繪了澤州園亭的景色,同時通過自然景觀和詩人的內(nèi)心感受,表達(dá)了對人生和命運的思考。它展示了自然與人文的和諧共生,以及人們對于繁華背后的寄題劉仲叟澤州園亭》是宋代梅堯臣創(chuàng)作的一首詩詞。這首詩詞描繪了一個位于澤州的園亭景致,展示了自然環(huán)境和人文景觀之間的和諧融合。
詩詞的中文譯文如下:
城臨太行谷,
ThecityoverlookstheTaihangValley,
谷暖宜草木。
Thevalleyiswarmandsuitableforplantsandtrees.
既移洛陽花,
TransplantedflowersfromLuoyang,
又種阮家竹。
AndplantedbamboofromtheRuanfamily.
五色雜黃紅,
Colorsblendinyellowandred,
一林常翠綠。
Aforestthatremainsevergreen.
其間廣亭開,
Inbetween,aspaciouspavilionstands,
亦欲危榭筑。
Asifdesiringtobuildaprecariouspavilion.
春歸百禽嚎,
Spring'sreturn,acacophonyofcountlessbirds,
摶黍及布谷。
Peckingatmilletandpeckingatsorghum.
桑上啄椹食,
Onmulberrytrees,peckingatripefruits,
林下窺果熟。
Undertheforest,observingtheripeningfruits.
果收椹已盡,
Whenfruitsareharvested,mulberriesaregone,
飛去不須逐。
Flyingawaywithoutneedingtobepursued.
婆娑黃楊樹,
Gracefulyellowpoplartrees,
誰謂逢閏縮。
Whoclaimstheyshrinkduringintercalarymonths?
物猶有進退,
Allthingshavetheiradvancesandretreats,
此理何用告。
Whybotherstatingthisprinciple?
余心當(dāng)效君,
Iwishtoemulateyou,mylord,
未有地可卜。
ButIhavenoplacetosettle.
綴書豈貧樂,
Stringingbookstogether,howimpoverishedandjoylessitseems,
且以茍微祿。
YetIcontentmyselfwithameagerlivelihood.
這首詩詞通過描繪澤州園亭的景色,抒發(fā)了詩人的情感和思考。詩人描繪了城市臨近太行山谷的美景,谷地溫暖適合生長草木。他移植了洛陽的花卉,種植了阮家的竹子,形成了五色雜陳、常翠的林間景觀。園亭寬敞開放,仿佛要建造一個高聳的亭榭。春天到來時,百禽嚎叫,覓食黍和谷子。鳥兒在桑樹上啄食椹果,林下窺視著果實的成熟。當(dāng)果實收獲,椹果已盡,鳥兒飛走了,不需要追逐。黃楊樹搖曳多姿,沒有人會說它們因為逢閏月而縮小。詩人通過描繪自然界中事物的進退,表達(dá)了對這種無常現(xiàn)象的思考,并表示自己愿意效仿劉仲叟,但卻未能找到合適的居所。他謙虛地說自己并不富有,也沒有獲得滿足,只能以微薄的收入勉強維持生活。
這首詩詞以優(yōu)美的語言描繪了澤州園亭的景色,同時通過自然景觀和詩人的內(nèi)心感受,表達(dá)了對人生和命運的思考。它展示了自然與人文的和諧共生,以及人們對于繁華背后的深思和對命運無常的領(lǐng)悟。整首 |
|