|
椹澗晝夢(mèng) / 作者:梅堯臣 |
誰(shuí)謂死無(wú)知,每出輒來(lái)夢(mèng)。
豈其憂在途,似亦會(huì)相送。
初看不異昔,及寤始悲痛。
人間轉(zhuǎn)面非,清魂歿猶共。
|
|
椹澗晝夢(mèng)解釋?zhuān)?/h2> 《椹澗晝夢(mèng)》是宋代梅堯臣創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
誰(shuí)說(shuō)死亡無(wú)知,每次出行都會(huì)做夢(mèng)。
難道是因?yàn)閾?dān)憂在路上,所以也會(huì)有人相送。
初次看時(shí)與往昔無(wú)異,但醒來(lái)后才感到悲痛。
人世間轉(zhuǎn)瞬即逝,但清魂卻依然相伴。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞表達(dá)了對(duì)死亡和人生短暫性的思考。詩(shī)人認(rèn)為死亡并非無(wú)知的狀態(tài),每次離開(kāi)人世都會(huì)進(jìn)入夢(mèng)境。他提出了一個(gè)問(wèn)題,是否是因?yàn)閾?dān)憂在旅途中,所以會(huì)有人送行。詩(shī)人覺(jué)得,初次看夢(mèng)境時(shí)與現(xiàn)實(shí)無(wú)異,但醒來(lái)后才感到悲痛。他認(rèn)為人世間的轉(zhuǎn)變是瞬息萬(wàn)變的,但靈魂的清明卻依然與人共存。
賞析:
《椹澗晝夢(mèng)》通過(guò)對(duì)死亡和夢(mèng)境的描繪,表達(dá)了對(duì)人生短暫性和死亡的思考。詩(shī)人通過(guò)對(duì)夢(mèng)境的描寫(xiě),暗示了死亡并非無(wú)知的狀態(tài),而是一種超越現(xiàn)實(shí)的存在。他提出了一個(gè)問(wèn)題,即為何每次離開(kāi)人世都會(huì)進(jìn)入夢(mèng)境,是否是因?yàn)閾?dān)憂在旅途中,所以會(huì)有人送行。這種思考使人們對(duì)死亡有了新的認(rèn)識(shí)。詩(shī)人認(rèn)為,初次看夢(mèng)境時(shí)與現(xiàn)實(shí)無(wú)異,但醒來(lái)后才感到悲痛,這種轉(zhuǎn)變使人感受到了生命的短暫和珍貴。他認(rèn)為人世間的轉(zhuǎn)變是瞬息萬(wàn)變的,但靈魂的清明卻依然與人共存,這種觀點(diǎn)表達(dá)了對(duì)靈魂永恒性的思考。整首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了深刻的哲理,給人以思考和啟示。 |
|