|
自國(guó)清寺至石橋 / 作者:韓元吉 |
出郭天氣陰,驅(qū)車日亭午。
漫漫山中云,猶作衣上雨。
仙山八百里,勝概隨步武。
稽首金地尊,棲心玉京侶。
浮空方廣寺,樓殿若可睹。
石梁瀉懸流,下有老蛟怒。
我來(lái)凈焚香,千花發(fā)茶乳。
擬訪林下仙,飛來(lái)但金羽。
|
|
自國(guó)清寺至石橋解釋: 《自國(guó)清寺至石橋》是一首宋代詩(shī)詞,作者是韓元吉。以下是該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
自國(guó)清寺至石橋,
FromGuqingTempletotheStoneBridge,
朝代:宋代,作者:韓元吉。
Dynasty:SongDynasty,Author:HanYuanji.
內(nèi)容:出郭天氣陰,驅(qū)車日亭午。
Content:Leavingthecity,theweatherisgloomy,drivingthecarriageatnoon.
漫漫山中云,猶作衣上雨。
Endlesscloudsinthemountains,stillfallingasrainonmyclothes.
仙山八百里,勝概隨步武。
Theimmortalmountainsstretchforeighthundredmiles,theirmajesticbeautyaccompanyingmyfootsteps.
稽首金地尊,棲心玉京侶。
Ibowtothegoldenearthdeity,myheartfindingsolacewiththecompanionsfromtheJadeCapital.
浮空方廣寺,樓殿若可睹。
Afloatingtempleinthevastsky,thetowersandhallsseemwithinreach.
石梁瀉懸流,下有老蛟怒。
Thestonebridgehangsoverturbulentwaters,beneathitanancientdragonrages.
我來(lái)凈焚香,千花發(fā)茶乳。
Icomeheretoburnincense,andathousandflowersblossom,infusingtheteawiththeirfragrance.
擬訪林下仙,飛來(lái)但金羽。
Iplantovisittheimmortalsintheforest,hopingtheydescendwithgoldenfeathers.
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了作者從國(guó)清寺到石橋的旅程。在陰沉的天氣中,韓元吉乘車行駛,穿越漫長(zhǎng)的山脈,云霧彌漫,仿佛雨水沾濕了他的衣襟。他感嘆仙山的壯麗景色,觸動(dòng)了他的心靈,使他與玉京的仙侶心靈相通。
詩(shī)中提到的"浮空方廣寺"給人一種超凡脫俗的感覺,仿佛是一個(gè)懸浮在天空中的寺廟,樓閣巍峨壯觀。而石橋上激流洶涌,下有老蛟怒吼,給人一種動(dòng)蕩不安的感覺。
最后兩句表達(dá)了作者來(lái)此凈香,千花盛開,茶水中散發(fā)著芳香。他希望能拜訪山中的仙人,期待他們以金色羽翼降臨。
整首詩(shī)意蘊(yùn)含了對(duì)自然景色的贊美和向往,同時(shí)也透露出對(duì)超凡境界和仙境的向往。作者通過(guò)描繪山水風(fēng)景和仙境之間的對(duì)比,表達(dá)了自己在塵世中追求超脫和靈性的心愿。這首詩(shī)詞形象地展示了宋代文人追求自然與超越的精神追求。 |
|