|
寄張十八 / 作者:白居易 |
饑止一簟食,渴止一壺漿。
出入止一馬,寢興止一床。
此外無(wú)長(zhǎng)物,于我有若亡。
胡然不知足,名利心遑遑。
念茲彌懶放,積習(xí)遂為常。
經(jīng)旬不出門,竟日不下堂。
同病者張生,貧僻住延康。
慵中每相憶,此意未能忘。
迢迢青槐街,相去八九坊。
秋來(lái)未相見,應(yīng)有新詩(shī)章。
早晚來(lái)同宿,天氣轉(zhuǎn)清涼。
|
|
寄張十八解釋:
《寄張十八》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是我給出的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
寄給張十八
饑餓時(shí)止一簟食,口渴時(shí)止一壺漿。出門和進(jìn)門都靠一匹馬,睡覺起床只需一床。除此之外一無(wú)所有,對(duì)我來(lái)說(shuō)就像失去一切。不知足的忽然間,名利的心追逐不止。思考這些事情變得懶散,習(xí)慣也隨之而成為常態(tài)。經(jīng)過(guò)十天不出門,整日不下堂。和我同病的張生,生活貧困在延康居住。在懶散中常常想起你,這份情意未能忘懷。迢迢青槐街,相隔八九個(gè)坊。秋天來(lái)了還未相見,你應(yīng)該有新的詩(shī)篇。早晚一起共度,天氣轉(zhuǎn)涼清。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞描繪了白居易與張十八之間的友情,并通過(guò)描述兩人的貧困生活,表達(dá)了對(duì)名利追逐的批判和對(duì)簡(jiǎn)樸生活的贊美。
詩(shī)中,白居易生活簡(jiǎn)樸,他的食物只是簡(jiǎn)單的一簟食和一壺漿,出行只有一匹馬,睡覺只需要一床。除此之外,他沒有任何財(cái)物,但他并不以此為苦,反而感到滿足。然而,他覺得有些人不知足,不斷追逐名利,心思煩忙。
白居易與張生是同病相憐的朋友,兩人都生活貧困。白居易思念張生,他們相隔在青槐街上的八九個(gè)坊。盡管秋天已經(jīng)來(lái)臨,他們卻還未能相見。白居易期待著與張生再次共度時(shí)光,天氣也變得涼爽清新。
整首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了作者對(duì)于物質(zhì)貧乏卻心靈富足的生活態(tài)度的贊美,以及對(duì)友情和淡泊名利的思考。通過(guò)對(duì)貧困生活的描繪,詩(shī)人呼喚人們應(yīng)當(dāng)知足常樂(lè),珍惜簡(jiǎn)單而真實(shí)的情感紐帶。
|
|