|
法駕導(dǎo)引(三之二) / 作者:陳與義 |
東風(fēng)起,東風(fēng)起,海上百花搖。
十八風(fēng)鬟云半動(dòng),飛花和雨著輕綃。
歸路碧迢迢。
|
|
法駕導(dǎo)引(三之二)解釋: 法駕導(dǎo)引(三之二)
東風(fēng)起,東風(fēng)起,
海上百花搖。
十八風(fēng)鬟云半動(dòng),
飛花和雨著輕綃。
歸路碧迢迢。
詩(shī)詞的中文譯文:
東風(fēng)起,東風(fēng)起,
海上的百花搖曳。
十八風(fēng)鬟云兒半動(dòng),
飛花與細(xì)雨輕拂著薄絹。
回歸的路途汪洋渺茫。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞描寫了東風(fēng)起時(shí)海上百花搖曳的美景。東風(fēng)催動(dòng)著百花,花瓣像閃動(dòng)的雨點(diǎn)一樣在空中飛舞,與輕細(xì)的雨水拂過柔軟的絹緞相融合。這景象仿佛是十八位風(fēng)鬟掀動(dòng)著云兒的顏色變換,給整個(gè)海面增添了一層神秘的美感。而回歸的路途則是一片蔚藍(lán)無垠,使人感受到無限的寬廣和綿長(zhǎng)。
此詩(shī)以細(xì)膩華美的描寫表達(dá)了東風(fēng)起時(shí)大自然的美麗景色,展示了宋代詩(shī)人陳與義對(duì)自然的獨(dú)特感悟和對(duì)詩(shī)歌形式的嫻熟運(yùn)用。通過獨(dú)特的形容詞和比喻手法,使得讀者能夠感受到詩(shī)歌中所描繪的細(xì)致、柔美和清新。
同時(shí),詩(shī)中抒發(fā)了作者對(duì)美的追求和對(duì)寬廣、無邊的自然景色的向往。這種對(duì)自然景色的贊美也可視為人們對(duì)美好生活的向往和追求。
總之,這首詩(shī)詞以其細(xì)膩的描寫和清新的意境,展現(xiàn)出了作者獨(dú)特的詩(shī)意和對(duì)自然之美的領(lǐng)悟。讀者通過閱讀此詩(shī)可以感受到自然之美所帶來的寧?kù)o和愉悅。 |
|