|
和曾守出后房麗人 / 作者:曹勛 |
方慚虛薄預(yù)時(shí)流,仍見(jiàn)娉婷恰上頭。
檀口細(xì)能哦赤壁,羊醅喜為沃清愁。
當(dāng)軒妙有眉宇秀,列屋尚誰(shuí)庭院幽。
頗恨夜深人已醉,翔然翠袂挽無(wú)由。
|
|
和曾守出后房麗人解釋: 《和曾守出后房麗人》是宋代曹勛創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
方慚虛薄預(yù)時(shí)流,
仍見(jiàn)娉婷恰上頭。
檀口細(xì)能哦赤壁,
羊醅喜為沃清愁。
當(dāng)軒妙有眉宇秀,
列屋尚誰(shuí)庭院幽。
頗恨夜深人已醉,
翔然翠袂挽無(wú)由。
中文譯文:
我對(duì)自己的虛浮感到慚愧,
但仍然看到娉婷的姿態(tài)。
你的檀口細(xì)膩如能歌詠赤壁,
你的羊醅喜歡成為我心中的清愁。
當(dāng)你在軒窗下,妙目有著秀美的眉眼,
你站在列屋中,那庭院是如此幽靜。
我對(duì)夜深感到遺憾,人已經(jīng)醉了,
我徒勞地想挽留你那翠綠的袖子。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了作者與一位美麗的女子相遇后的情景和內(nèi)心感受。詩(shī)人對(duì)自己的虛浮感到慚愧,認(rèn)識(shí)到自己的無(wú)足輕重,但仍然被女子的娉婷姿態(tài)所吸引。女子的檀口細(xì)膩如能歌詠赤壁,表現(xiàn)出她的才情和深沉;而她的羊醅(一種酒)卻喜歡成為詩(shī)人內(nèi)心的清愁,展現(xiàn)了作者內(nèi)心的矛盾和糾結(jié)。
在女子的軒窗下,她擁有妙目和秀美的眉眼,展現(xiàn)出她的高貴和美麗。她站在列屋中,庭院幽靜,給人一種寧?kù)o和神秘的感覺(jué)。然而,詩(shī)人非常遺憾夜深了,自己已經(jīng)陶醉其中,無(wú)法挽留住女子的翠綠袖子,表達(dá)了他對(duì)時(shí)光流逝的無(wú)奈和無(wú)法挽回的遺憾。
這首詩(shī)通過(guò)描繪細(xì)膩而富有意境的形象,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)美麗女子的贊美和對(duì)光陰易逝的感慨。同時(shí),詩(shī)人也反思了自己的虛浮和無(wú)足輕重,對(duì)女子的美麗和深邃心靈產(chǎn)生了敬仰之情。整首詩(shī)以深沉而含蓄的語(yǔ)言表達(dá)了詩(shī)人的情感,并將讀者引入一種靜謐而思考的境界。 |
|