|
鳳凰臺上憶吹簫(同前) / 作者:曹勛 |
碧玉煙塘,絳羅艷卉,朱清炎馭升晹。
正應(yīng)運(yùn)、真人誕節(jié),寶緒靈光。
海宇均頒湛露,環(huán)佩拱、北極稱觴。
歡聲浹,三十六宮,齊奉披香。
芬芳。
寶薰如靄,仙仗捧椒扉,秀繞嬪嬙。
上萬壽、雙鬟妙舞,一部絲簧。
花滿蓬萊殿里,光照坐、尊俎生涼。
南山祝,常對化日舒長。
|
|
鳳凰臺上憶吹簫(同前)解釋: 鳳凰臺上憶吹簫(同前)
碧玉煙塘,絳羅艷卉,朱清炎馭升晹。
Theemeraldwatersofthepond,crimsonbrocadeandbeautifulflowers,thebrightsunrises.
正應(yīng)運(yùn)、真人誕節(jié),寶緒靈光。
Onthisauspiciousday,thebirthofatrueperson,theauspiciouslightshines.
海宇均頒湛露,環(huán)佩拱、北極稱觴。
Thevastoceansendsdownpreciousdew,thejadesaroundthewaistembrace,toastingatthenorthernpole.
歡聲浹,三十六宮,齊奉披香。
Thejoyfulvoicesfilltheair,thethirty-sixpalacesallpayrespectwithscentedincense.
芬芳。
Fragrant.
寶薰如靄,仙仗捧椒扉,秀繞嬪嬙。
Thepreciousincensespreadslikemist,theimmortalofferingsholdthepeppergate,thebeautydancesaroundthenobleconsorts.
上萬壽、雙鬟妙舞,一部絲簧。
Wishingforeternallife,thedoublebunsdancewonderfully,apieceofsilkandreedinstrumentplays.
花滿蓬萊殿里,光照坐、尊俎生涼。
ThehallofPenglaiisfilledwithflowers,thelightshinesdownontheseats,andtheofferingsbecomecool.
南山祝,常對化日舒長。
BlessingsfromtheSouthernMountain,alwaysprayingforalongandprosperouslife.
詩意和賞析:
這首詩描繪了鳳凰臺上的盛大場景,通過絢麗的描寫,展現(xiàn)了詩人對于儀式和慶典的回憶和懷念之情。詩中以絢麗的色彩和鮮花來裝飾場景,寄托了對于美好和吉祥的期望。同時(shí),詩中也融入了仙境的元素,將慶典場景與神奇的仙仗和仙人相結(jié)合,增加了詩的神秘感和華美感。
整首詩以豐富的形象描寫和細(xì)膩的感情表達(dá),展示了宋代文人的文化底蘊(yùn)和藝術(shù)修養(yǎng)。通過對美景和儀式的描繪,詩人展示了對于美好事物的向往和追求,并通過詩歌表達(dá)了對于吉祥和長壽的祝福。整首詩以其華美的描寫和略帶神秘的意象,給人一種艷麗而又充滿儀式感的氛圍,使人產(chǎn)生遐想和想象。 |
|