|
雨中花(武康秋雨池上) / 作者:毛滂 |
池上山寒欲霧。
竹暗小窗低戶。
數(shù)點秋聲侵短夢,檐下芭蕉雨。
白酒浮蛆雞涿黍。
問陶令、幾時歸去。
溪月嶺云紅蓼岸,總是思量處。
|
|
雨中花(武康秋雨池上)解釋: 《雨中花(武康秋雨池上)》是一首宋代詩詞,作者是毛滂。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
詩詞的中文譯文:
池上的山寒像霧一樣。竹子在暗中,小窗戶低垂。
幾聲秋天的聲音滲入了短暫的夢境,雨滴在屋檐下的芭蕉上。
白酒中浮著蛆蟲,雞肉搭配著黍米。我問陶令,什么時候才能回來?
溪水的月亮,嶺上的紅蓼岸,總是在我思考之時。
詩意和賞析:
這首詩描繪了一個秋雨時節(jié)的景象,詩人將目光聚焦在一個池塘旁邊的山上。山寒已至,寒氣籠罩著整個山脈,使得山的輪廓模糊不清,仿佛被霧氣所掩蓋。在山的背后,一片竹林隱約可見,小窗戶低垂,似乎是因為寒冷而將窗戶關(guān)得很低。
秋天的聲音穿透了這短暫的夢境,使詩人從夢中驚醒。屋檐下的芭蕉葉上滴落著雨水,形成了數(shù)點微弱的聲音。這些聲音在靜謐的環(huán)境中顯得更加清晰和引人注目。
接下來,詩人描繪了一幅生活的場景。白酒中浮著蛆蟲,雞肉與黍米搭配在一起。這些細(xì)節(jié)揭示了平凡的生活場景,詩人仿佛在問陶令(可能是一個朋友的名字),何時才能回來,與他共享這樣的日常生活。
最后兩句描述了溪水中的月亮和山嶺上的紅蓼岸。這里可能是詩人寄托思念之情的地方,他總是在這樣的環(huán)境下思考著各種問題,思緒此起彼伏。
整首詩以簡潔的語言勾勒出一個寂靜而凄美的秋雨景象,抒發(fā)了詩人對樸實生活和遠(yuǎn)方思念的情感。通過描繪細(xì)微的細(xì)節(jié)和充滿意境的景物,詩人在雨中展現(xiàn)了他的情感和思考。 |
|