|
經(jīng)故宅有感 / 作者:周繇 |
身沒(méi)南荒雨露賒,朱門空鎖舊繁華。
池塘鑿就方通水,桃杏栽成未見(jiàn)花。
異代圖書(shū)藏幾篋,傾城羅綺散誰(shuí)家。
昔年埏埴生靈地,今日生人為嘆嗟。
|
|
經(jīng)故宅有感解釋: 經(jīng)故宅有感
身沒(méi)南荒雨露賒,
朱門空鎖舊繁華。
池塘鑿就方通水,
桃杏栽成未見(jiàn)花。
異代圖書(shū)藏幾篋,
傾城羅綺散誰(shuí)家。
昔年埏埴生靈地,
今日生人為嘆嗟。
詩(shī)詞中文譯文:
曾經(jīng)的宅子已經(jīng)逝去,在南方荒原上雨露債務(wù)。那豪華的朱門如今已空鎖,過(guò)去的繁華只剩一抹回憶。曾經(jīng)的池塘被人鑿開(kāi),水流直通,但是種植的桃杏樹(shù)卻沒(méi)有開(kāi)花。過(guò)去的異代圖書(shū)藏在幾箱書(shū)簍中,豪華的羅綺衣裙如今散落在哪個(gè)家中?曾經(jīng)的生靈繁衍繁盛的地方,如今只留下人們的嘆息。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞以作者的感慨和思索來(lái)表達(dá)他對(duì)過(guò)去宅子的記憶和對(duì)人世更迭的思考。詩(shī)中作者描述了過(guò)去宅子的輝煌與繁華,如今的荒蕪和廢墟。以此,作者反映了人事無(wú)常的真相:過(guò)去的繁華終將消散,曾經(jīng)的輝煌終將離去。而人們?cè)谛碌臅r(shí)代中,會(huì)為曾經(jīng)的輝煌而悲嘆。這也是人們面對(duì)生命變遷和時(shí)光流轉(zhuǎn)的一種思索和感慨。
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)過(guò)去宅子的描繪,展現(xiàn)了人世間的無(wú)常和生命的瞬息萬(wàn)變。同時(shí),它也是對(duì)過(guò)去歲月的懷念和對(duì)時(shí)光流逝的無(wú)奈。整首詩(shī)情感凄涼,意境哀怨,表達(dá)了一種對(duì)流轉(zhuǎn)的時(shí)光和繁華的無(wú)常的思考。 |
|