|
寄盧儼員外秋衣詞 / 作者:于鵠 |
寄遠空以心,心誠亦難知。
篋中有秋帛,裁作遠客衣。
縫制雖女功,盡度手自持。
容貌常目中,長短不復疑。
斜縫密且堅,游客多塵緇。
意欲都無言,浣濯耐歲時。
殷勤托行人,傳語慎勿遺。
別來年已老,亦聞鬢成絲。
縱然更相逢,握手唯是悲。
所寄莫復棄,愿見長相思。
|
|
寄盧儼員外秋衣詞解釋: 中文譯文:寄給盧儼員外的秋衣詞
寄去遠方的情意,心底的真誠也難以知曉。
篋子里有秋天的布料,裁剪做成遠客的衣服。
縫制雖然是女子的手藝,但我親手完成。
容貌常在我眼中,長短尺寸也不再動搖。
斜縫細密且牢固,常常有游客的塵土附著。
意欲無以言表,洗刷也耐久年時。
殷勤地托付給送行的人,傳達的話語要慎重不遺漏。
別后已經過了一年,聽說盧儼的發絲也開始變成了絲線。
即使再次相逢,握手也只能是悲傷。
所寄出去的東西請務必不要拋棄,希望能夠見到長時間的思念。
詩意和賞析:這首詩以寄給盧儼員外的秋衣為主題,表達了詩人對遠方親人的思念之情。詩人表示,盡管他寄去的是一件衣物,但衣物背后的真誠和愛意卻難以被他人理解。詩中描述了詩人親手裁剪縫制衣物,并且慎重地托付給旅行者,希望不要遺漏傳達自己的心意。詩人還抒發了對時間的惋惜和對年歲的感慨,表達了再次相逢只會帶來更多的悲傷。最后詩人呼吁接收者不要拋棄自己寄出的東西,并期盼能夠見到長時間的思念。整首詩情感真摯,語言簡練,通過簡潔的描寫展現出詩人對親人的深深思念之情。 |
|