|
相和歌辭·班婕妤 / 作者:徐彥伯 |
君恩忽斷絕,妾思終未央。
巾櫛不可見,枕席空馀香。
窗暗網(wǎng)羅白,階秋苔蘚黃。
應(yīng)門寂已閉,流涕向昭陽。
|
|
相和歌辭·班婕妤解釋: 中文譯文:
君的恩情突然斷絕,
我對你的思念永遠(yuǎn)不止。
巾櫛看不到了,
枕席上只剩下香氣。
窗戶暗暗地掛著白色的網(wǎng)羅,
臺階上長滿了秋天的苔蘚。
應(yīng)該去的門已經(jīng)關(guān)閉,
我流淚望著昭陽宮。
詩意和賞析:
這首詩表達(dá)了班婕妤對皇帝的思念和憂傷之情。詩中描繪了君恩斷絕后,婕妤對君的思念仍未消失,且越來越濃烈。她感嘆巾櫛不再見,枕席上只余香氣,暗指與君之間的親密接觸已經(jīng)消失,只能通過香氣來懷念。詩中的窗戶掛著白色的網(wǎng)羅,臺階上長滿了秋天的苔蘚,暗喻婕妤心中的寂寞和孤單。而應(yīng)該去的門已經(jīng)關(guān)閉,婕妤的流淚表達(dá)了她對君的思念之情。整首詩以簡潔的詞句抒發(fā)了班婕妤對君的忠誠和思念之情,深情而動人。 |
|