|
川上女 / 作者:崔顥 |
川上女,晚妝鮮,日落青渚試輕楫。
汀長(zhǎng)花滿正回船,暮來(lái)浪起風(fēng)轉(zhuǎn)緊。
自言此去橫塘近,綠江無(wú)伴夜獨(dú)行,獨(dú)行心緒愁無(wú)盡。
|
|
川上女解釋: 川上女,晚妝鮮,
日落青渚試輕楫。
汀長(zhǎng)花滿正回船,
暮來(lái)浪起風(fēng)轉(zhuǎn)緊。
自言此去橫塘近,
綠江無(wú)伴夜獨(dú)行,
獨(dú)行心緒愁無(wú)盡。
中文譯文:
川上的女子,傍晚化妝得鮮艷,
太陽(yáng)西下時(shí)在青色的水邊試著輕劃船槳。
停在青草叢生的汀岸上,船上花朵處處開(kāi)放,
黃昏時(shí)浪花再起,風(fēng)變得更緊。
她自言自語(yǔ)說(shuō)這里往橫塘靠近,
在翠綠的江面上孤行一人,
獨(dú)自航行時(shí)心情愁緒無(wú)盡。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以描繪川上女子的景象為主題,喚起讀者對(duì)夕陽(yáng)落在青色江水上、船上花朵盛開(kāi)和黃昏時(shí)風(fēng)浪起伏的美麗畫面的聯(lián)想。崔顥用簡(jiǎn)練且生動(dòng)的語(yǔ)言,表達(dá)了川上女子孤單而憂愁的心情。她眼睜睜地看著夜幕降臨,寂靜地向橫塘駛?cè)ィ瑳](méi)有任何人陪伴。她的獨(dú)行也反映了自己內(nèi)心的孤獨(dú)和憂愁。
這首詩(shī)借景抒情,通過(guò)描寫自然景物和女子的心理狀況,抒發(fā)了作者對(duì)孤獨(dú)和無(wú)盡憂愁的感受。它展現(xiàn)了生活中的瞬間美麗和心理的深處孤寂,給人以思考和共鳴的空間。 |
|