|
胡騰兒 / 作者:李端 |
胡騰身是涼州兒,肌膚如玉鼻如錐。
桐布輕衫前后卷,葡萄長帶一邊垂。
帳前跪作本音語,拾襟攪袖為君舞。
安西舊牧收淚看,洛下詞人抄曲與。
揚眉動目踏花氈,紅汗交流珠帽偏。
醉卻東傾又西倒,雙靴柔弱滿燈前。
環行急蹴皆應節,反手叉腰如卻月。
絲桐忽奏一曲終,嗚嗚畫角城頭發。
胡騰兒,胡騰兒,故鄉路斷知不知。
|
|
胡騰兒解釋: 詩詞《胡騰兒》是唐代詩人李端創作的作品。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
《胡騰兒》
胡騰身是涼州兒,
肌膚如玉鼻如錐。
桐布輕衫前后卷,
葡萄長帶一邊垂。
帳前跪作本音語,
拾襟攪袖為君舞。
安西舊牧收淚看,
洛下詞人抄曲與。
揚眉動目踏花氈,
紅汗交流珠帽偏。
醉卻東傾又西倒,
雙靴柔弱滿燈前。
環行急蹴皆應節,
反手叉腰如卻月。
絲桐忽奏一曲終,
嗚嗚畫角城頭發。
胡騰兒,胡騰兒,
故鄉路斷知不知。
譯文:
胡騰兒,是涼州人,
皮膚如玉,鼻子如針。
身穿輕盈的桐布衣,
葡萄長帶垂在一側。
在帳前跪下說本音,
拾起衣襟,攪動袖子為君跳舞。
昔日在安西牧馬的人收起眼淚看著,
洛陽的詞人抄寫著曲子。
眉毛揚起,眼神動蕩,踏著花氈,
紅汗交流,珠帽偏斜。
喝醉后東傾又西倒,
雙靴柔弱,搖晃在燈前。
環行舞蹈急促有節奏,
反手叉腰,如同彎月。
絲桐樂器突然奏出一曲終鳴,
嗚嗚的畫角在城頭響起。
胡騰兒,胡騰兒,
故鄉的路斷了,你知道嗎?
詩意和賞析:
這首詩描繪了一個胡騰兒的形象,他是來自涼州的人,肌膚如玉,鼻子尖瘦。他穿著輕盈的桐布衣服,腰間掛著長長的葡萄帶子。他在帳前跪下,用本族的語言與人交流,為了君主跳起舞蹈,拾起衣襟,攪動袖子。昔日在安西牧馬的人看到他收起眼淚,洛陽的詞人抄寫著他的曲子。他的眉毛揚起,眼神動蕩,腳踩花氈,面頰上的紅汗交流,珠帽歪斜。他喝醉后東傾西倒,雙靴柔弱地晃動在燈光下。他的舞蹈有節奏地環行急促,他反手叉腰,宛如彎曲的月亮。突然間,絲桐樂器奏出最后一曲,城頭傳來嗚嗚的畫角聲。胡騰兒啊,胡騰兒,故鄉的路斷了,你是否知道?
這首詩詞通過對胡騰兒形象的描寫,展現了他的風采和才藝。胡騰兒是一個來自涼州的人,他的容貌和舉止都非常出色,肌膚光潔如玉,鼻子尖瘦如針。他身著輕盈的桐布衣服,腰間佩掛著長長的葡萄帶子,給人一種優雅和飄逸的感覺。
詩中描述了胡騰兒在帳前跪下,用本土的語言與人交流,為君主表演舞蹈。他在舞動時拾起衣襟,攪動袖子,展現出他的靈動和技藝。
胡騰兒的才藝得到了安西舊牧(指安西都護府,唐代西北邊疆的行政區域)的人的贊賞,他們收起眼淚欣賞著他的表演。甚至在洛陽,有詞人抄寫他的曲子,顯示出他的名聲和影響力。
胡騰兒的舞姿優美而有力,他揚起眉毛,眼神活躍,腳踏花氈,身上的紅汗交流,珠帽也有些歪斜。他在喝醉后東傾西倒,雙靴柔弱地晃動在燈光下,展現出他醉酒后的柔情和無拘無束的狀態。
胡騰兒的舞蹈動作快速而有節奏,他反手叉腰,宛如彎曲的月亮。然而,最后一曲彈奏完畢,畫角在城頭響起,這也意味著胡騰兒的表演結束了。
整首詩詞以胡騰兒為主題,通過描述他的形象和表演,展現了他的才藝和魅力。同時,詩中也透露出胡騰兒來自故鄉,但故鄉的路已經斷了的情感,給人以一種離別與思念的感覺。 |
|