|
送從弟豫貶遠(yuǎn)州(一作劉長(zhǎng)卿詩(shī),題作送從弟貶袁州) / 作者:皇甫冉 |
何事成遷客,思?xì)w不見(jiàn)鄉(xiāng)。
游吳經(jīng)萬(wàn)里,吊屈過(guò)三湘。
水與荊巫接,山通鄢郢長(zhǎng)。
名嗟黃綬系,才是白眉良。
獨(dú)結(jié)南枝恨,應(yīng)思北雁行。
憂來(lái)沽楚酒,玄鬢莫凝霜。
|
|
送從弟豫貶遠(yuǎn)州(一作劉長(zhǎng)卿詩(shī),題作送從弟貶袁州)解釋: 譯文:
為何成為遷徙的客人,思念歸鄉(xiāng)卻未能見(jiàn)到家鄉(xiāng)。漫游吳地經(jīng)過(guò)萬(wàn)里遠(yuǎn)途,慰藉屈辱途經(jīng)三湘。江水與荊山相接,山脈通向鄢郢長(zhǎng)城。唏噓黃綬系著的名聲,才華出眾如白眉良士。我獨(dú)自懷著對(duì)南枝的思念之情,應(yīng)當(dāng)思念北方飛翔的雁群。憂愁之時(shí),盡情沽飲楚地的美酒,不要讓烏發(fā)凝結(jié)成霜。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞是唐代皇甫冉創(chuàng)作的,題為《送從弟豫貶遠(yuǎn)州》。詩(shī)人通過(guò)表達(dá)主人公從弟貶官并遠(yuǎn)赴袁州的遭遇,表達(dá)了對(duì)家鄉(xiāng)的思念和對(duì)人生境遇的無(wú)奈之情。
詩(shī)中的主人公成了外地漂泊的客人,無(wú)法回到故鄉(xiāng),思念家鄉(xiāng)卻不能實(shí)現(xiàn)。他孤獨(dú)漫游吳地,經(jīng)歷了許多磨難和屈辱。他游歷了許多地方,沿途經(jīng)過(guò)了三湘之地,見(jiàn)到了江水荊山相接的景色,最終到達(dá)了鄢郢長(zhǎng)城。詩(shī)中的“黃綬”指的是高官的服裝,詩(shī)人唏噓不已,對(duì)貶官的主人公感到惋惜。他認(rèn)為主人公才華出眾,但卻因?yàn)槟撤N原因而受到了貶官之災(zāi)。
然而,主人公并沒(méi)有沉淪于自己的命運(yùn)之中,而是懷著對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。他獨(dú)自在異鄉(xiāng)懷念著自己的故鄉(xiāng),感嘆北方的雁群飛翔,而自己卻無(wú)法回家。在憂愁之時(shí),他選擇沽飲故鄉(xiāng)的美酒,用酒來(lái)慰藉自己的心靈,不讓自己像寒霜一樣凝結(jié)。
整首詩(shī)描繪了主人公離鄉(xiāng)背井的遭遇和思鄉(xiāng)之情,通過(guò)揭示主人公的內(nèi)心世界,展現(xiàn)了他的堅(jiān)韌和不屈的精神。這首詩(shī)詞寄托著對(duì)家鄉(xiāng)的深深思念和對(duì)自身命運(yùn)的無(wú)奈,表達(dá)了一種離鄉(xiāng)別井的苦楚和對(duì)家鄉(xiāng)的深情厚意。 |
|