|
經(jīng)周處士故居 / 作者:方干 |
愁吟與獨(dú)行,何事不傷情。
久立釣魚處,唯聞啼鳥聲。
山蔬和草嫩,海樹入籬生。
吾在茲溪上,懷君恨不平。
|
|
經(jīng)周處士故居解釋: 經(jīng)周處士故居
愁吟與獨(dú)行,何事不傷情。
久立釣魚處,唯聞啼鳥聲。
山蔬和草嫩,海樹入籬生。
吾在茲溪上,懷君恨不平。
中文譯文:
周處士故居經(jīng)過
愁吟與獨(dú)行,無(wú)論做任何事都傷害情感。
長(zhǎng)時(shí)間站在釣魚的地方,只能聽到鳥兒的啼鳴。
山野的蔬菜和嫩草,海上的樹木已經(jīng)蔓延進(jìn)籬笆里。
我在這條小溪旁,思念您,對(duì)您的怨恨難以平息。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了詩(shī)人經(jīng)過周處士故居時(shí)的心情和景物,抒發(fā)了自己的思念和怨恨之情。
詩(shī)人在獨(dú)自行走時(shí),愁吟不斷,無(wú)論做什么都無(wú)法擺脫內(nèi)心的傷感。他站在釣魚的地方很久,只聽到鳥兒的啼鳴,可能因?yàn)樾氖轮刂囟鵁o(wú)法欣賞自然的美妙。他看到山野的蔬菜和嫩草,海上的樹木已經(jīng)蔓延進(jìn)籬笆里,這些景物的生機(jī)勃勃與自然的和諧對(duì)比著他內(nèi)心的不平。他在這條小溪旁思念著某位親友,心中怨恨無(wú)法平息。
詩(shī)人運(yùn)用了自然景物作為情感的襯托,通過描繪自然的美妙與自己內(nèi)心的不平和怨恨形成了鮮明的對(duì)比,表達(dá)了自己對(duì)某位親友的思念和怨恨之情。這首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人內(nèi)心深處的情感和對(duì)人際關(guān)系的思考,給人以深思的余地。 |
|