|
古戰處 / 作者:貫休 |
鬼氣蒼黃棘葉紅,昔時人血此時風。
相憐極目無疆地,曾落將軍一陣中。
|
|
古戰處解釋: 《古戰處》
鬼氣蒼黃棘葉紅,
昔時人血此時風。
相憐極目無疆地,
曾落將軍一陣中。
詩詞中文譯文:
古戰場上鬼氣蒼黃,棘葉變紅。
昔日的人的鮮血如今被風吹拂。
我凝望四周,無邊無際的地方,
曾在這里馬蹄過處,將軍立下赫赫戰功。
詩意和賞析:
這首詩詞描繪了一幅戰場的景象。詩人用“鬼氣蒼黃”形容戰場的凄涼和殘酷,并通過“棘葉紅”表達了戰場上鮮血四濺的景象,暗示了戰爭的殘酷與血腥。
詩中的“昔時人血此時風”形象地表達了戰爭的殘酷和人命的脆弱,將人的生命與戰場的風相對比,突顯了人的短暫和虛無。這種對比也凸顯了戰爭對人性的摧殘和血的代價。
最后兩句“相憐極目無疆地,曾落將軍一陣中”,表達了詩人對戰場上將士們的懷念之情。詩人視野開闊,凝望著廣闊的戰場,體察到戰爭的殘酷和犧牲,感嘆將士們曾經在這片戰場中為國家立下了赫赫戰功,表達出對他們的懷念之情。
整首詩以簡潔明了的語言描繪戰爭的殘酷和將士的英勇,通過象征與對比的手法,表達了作者對戰爭的深思和對將士的懷念之情,展現出對人性和生命的思考。 |
|