|
|
晨坐枉嘉藻,持此慰寢興。
中獲辛苦奏,長(zhǎng)河結(jié)陰冰。
皓曜群玉發(fā),凄清孤景凝。
至柔反成堅(jiān),造化安可恒。
方舟未得行,鑿飲空兢兢。
寒苦彌時(shí)節(jié),待泮豈所能。
何必涉廣川,荒衢且升騰。
殷勤宣中意,庶用達(dá)吾朋。
|
|
酬韓質(zhì)舟行阻凍解釋: 詩(shī)詞的中文譯文:《答復(fù)韓質(zhì)舟航被凍阻》,朝代:唐代,作者:韋應(yīng)物
晨早無(wú)可憐,拿這安慰寐興。怨勞得了奏,長(zhǎng)河結(jié)陰冰。勝歷云間閃,荒蕪景物凝。柔弱反成堅(jiān),變化豈能唯常。舟航未能動(dòng),鑿飲空憂驚。寒來(lái)彌時(shí)節(jié),等待豈能全順。何必涉廣川,荒街且攀升。殷勤傳達(dá)愿,多用達(dá)我朋友。
詩(shī)意和賞析:這首詩(shī)是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物寫給韓質(zhì)的回復(fù),詩(shī)人用形象生動(dòng)的語(yǔ)言表達(dá)了對(duì)韓質(zhì)舟行受阻的祝福和安慰。詩(shī)人晨早坐著感慨自然景色的美麗,拿著這首詩(shī)來(lái)安慰他疲憊的身心。詩(shī)人表達(dá)了對(duì)韓質(zhì)辛苦的勞動(dòng)取得成果的贊賞,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)長(zhǎng)河結(jié)冰景象的景仰之情。詩(shī)人用凄清的筆觸描繪了冰封的江河和凝結(jié)的景物,表達(dá)了自然界的變幻無(wú)常和生命力的堅(jiān)韌不拔。最后,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)舟行被凍阻的遺憾和憂慮,表示寒冷的季節(jié)來(lái)臨,等待能不能成功。詩(shī)人認(rèn)為何必要涉足廣闊的川流,而應(yīng)該珍惜身邊的事物和愛護(hù)自己的健康。詩(shī)人以這首詩(shī)表達(dá)了自己的心意和對(duì)韓質(zhì)的深情,希望他能傳達(dá)給共同的朋友。整首詩(shī)寄托了詩(shī)人的情感和對(duì)友人的關(guān)心,展示了唐代詩(shī)人在對(duì)自然景色的抒情中融入人情之感的特點(diǎn)。 |
|