|
和魯如晦春日過(guò)定遠(yuǎn)山口 / 作者:王之道 |
雨足塍塍水,春晴處處花。
畏涂雙只堠,荒戍兩三家。
心折朝鳴鹿,魂驚暮集鴉。
想君行役苦,愁蹙不成嗟。
|
|
和魯如晦春日過(guò)定遠(yuǎn)山口解釋?zhuān)?/h2> 詩(shī)詞:《和魯如晦春日過(guò)定遠(yuǎn)山口》
雨足塍塍水,春晴處處花。
畏涂雙只堠,荒戍兩三家。
心折朝鳴鹿,魂驚暮集鴉。
想君行役苦,愁蹙不成嗟。
中文譯文:
雨水充沛,濕潤(rùn)的土地如塍塍之水。春天晴朗,到處開(kāi)滿(mǎn)了花朵。
我畏懼著險(xiǎn)峻的山道,只見(jiàn)到孤零零的村寨。
我的心因朝陽(yáng)的鹿鳴而破碎,靈魂因夕陽(yáng)下聚集的烏鴉而驚慌。
我想起你辛苦的行軍,憂愁使我的眉頭緊皺,但無(wú)法成為悲嘆之聲。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)春天的景色和詩(shī)人的內(nèi)心感受。雨水豐沛,大地濕潤(rùn),春天的陽(yáng)光明媚,到處都是盛開(kāi)的花朵,給人以生機(jī)勃勃的感覺(jué)。然而,詩(shī)人在行走途中卻感到畏懼,山道險(xiǎn)峻,只見(jiàn)到幾處孤寂的村寨,這種荒涼的景象與春光形成了鮮明的對(duì)比。
詩(shī)中表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的愁苦和思念之情。詩(shī)人心中憂慮重重,朝陽(yáng)時(shí)聽(tīng)到鹿的鳴叫,心靈受到打擊,感到心神破碎;傍晚時(shí)烏鴉聚集的景象使他的靈魂驚慌不安。這種內(nèi)心的動(dòng)蕩反映了詩(shī)人對(duì)遠(yuǎn)行的朋友或親人的牽掛和思念之情。
最后兩句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)行軍生涯的理解和對(duì)他人辛苦勞作的思考。他想起朋友(或親人)艱苦的行軍生活,深感憂愁,但卻無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá)出來(lái),只能將愁苦緊皺在眉頭之間。
整首詩(shī)通過(guò)對(duì)春天景色的描繪和對(duì)內(nèi)心情感的表達(dá),展示了詩(shī)人對(duì)生活的思考和對(duì)他人辛勤勞作的敬佩。描繪的景象與詩(shī)人內(nèi)心的情感形成了鮮明的對(duì)比,傳達(dá)出一種深沉而復(fù)雜的情緒。 |
|