|
西江月 / 作者:朱敦儒 |
世事短如春夢(mèng),人情薄似秋云。
不須計(jì)較苦勞心。
萬(wàn)事原來(lái)有命。
幸遇三杯酒好,況逢一朵花新。
片時(shí)歡笑且相親。
明日陰晴未定。
|
|
西江月解釋?zhuān)?/h2>
西江月·世事短如春夢(mèng)翻譯世事短暫,如春夢(mèng)一般轉(zhuǎn)眼即逝。人情淡薄,就如秋天朗空上的薄云。不要計(jì)較自己的辛勤勞苦,萬(wàn)事本來(lái)已經(jīng)在命中注定的。
今天幸好遇到三杯好酒,又看見(jiàn)一朵新開(kāi)的鮮花。短暫的歡樂(lè)相聚是如此的親切,至于明天會(huì)怎么樣誰(shuí)也不知道了。西江月·世事短如春夢(mèng)賞析
這首小詞以散文語(yǔ)句入詞,表現(xiàn)了詞人暮年對(duì)世情的一種徹悟,流露出一種閑適曠遠(yuǎn)的風(fēng)致。起首二句“世事短如春夢(mèng),人情薄似秋云”,是飽含辛酸的筆觸。這兩句屬對(duì)工暢,集中地、形象地表達(dá)了作者對(duì)人生的認(rèn)識(shí)。“短如春夢(mèng)”、“薄似秋云”的比喻熨貼而自然。接下來(lái),筆鋒一轉(zhuǎn),把世事人情的種種變化與表現(xiàn)歸結(jié)為“命”的力量。“原來(lái)”二字,透露出一種無(wú)可如何的神情,又隱含幾分激憤。強(qiáng)大的命運(yùn)之神面前他感到無(wú)能為力,于是消極地放棄了抗?fàn)帲骸安豁氂?jì)較苦勞心”,語(yǔ)氣間含有對(duì)自己早年追求的悔意和自嘲。“計(jì)較”,算計(jì)之意。這兩句倒裝,不只是為了照顧押韻,也有把意思的重點(diǎn)落下句的因素。情調(diào)由沉重到輕松,也反映了詞人從頓悟中得到解脫的心情。
“幸遇三杯酒好,況逢一朵花新”詞人轉(zhuǎn)而及時(shí)行樂(lè),沉迷于美酒鮮花之中。“幸遇”、“況逢”等字帶來(lái)一種親切感,“酒好”、“花新”則是愉悅之情的寫(xiě)照。“三杯”、“一朵”對(duì)舉,給人以鮮明的印象。
上下文都是議論,使得這屬對(duì)工巧的兩句尤其顯得清新有趣。著墨不多,主人公那種得樂(lè)且樂(lè)的生活情態(tài)活脫脫地展現(xiàn)出來(lái)。結(jié)語(yǔ)兩句,雖以“片時(shí)歡笑且相親”自安自慰,然而至于“明日陰晴未定”,則又是天道無(wú)常,陷入更深的嘆息中了。“且”是“姑且”、“聊且”的意思。“陰晴未定”是感嘆世事的翻覆無(wú)定,或許還有政治上的寓意。下片末句與上片“萬(wàn)事原來(lái)有命”句呼應(yīng),又回到“命”上去了,由此可見(jiàn)作者的生活態(tài)度是強(qiáng)作達(dá)觀而實(shí)則頹唐。 |
|