国产日产欧产美韩系列麻豆,最全的欧美大片,日本hiphop大师yokoi,巜人妻私密按摩师3


查辭海

 部首檢索 拼音檢索 近義詞 反義詞 語造 辭海百科
聲聲慢分句解釋:

1:秋高,光景奇絕,與姜白石垂虹夜游,同一清致也

2:晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟

3:斷柳枯蟬,涼意正滿西州

4:匆匆載花載酒,便無情、也自風流

5:芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來游

6:誰識山中朝暮,向白云一笑,今古無愁

7:散發吟商,此興萬里悠悠

8:清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗

9:須待月,許多清、都付與秋

聲聲慢 / 作者:張炎

秋高,光景奇絕,與姜白石垂虹夜游,同一清致也。

晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟。

斷柳枯蟬,涼意正滿西州。

匆匆載花載酒,便無情、也自風流。

芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來游。

誰識山中朝暮,向白云一笑,今古無愁。

散發吟商,此興萬里悠悠。

清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗。

須待月,許多清、都付與秋。


聲聲慢解釋:


《聲聲慢》是一首宋代的詩詞,作者是張炎。這首詩描繪了秋高氣爽、景色奇絕的美好時光,并描述了作者與姜白石一起夜游,共享同樣的清雅之境。詩中描繪了晴朗的陽光透過樹木,晨間的霧氣彌散,有人橫渡野水的情景。枯萎的柳樹和涼意彌漫的西州正是秋天的特征。匆忙中攜帶鮮花和美酒,即使沒有情意,也自有風流之態。芳華的白晝短暫,但長夜難耐,作者提著蠟燭來游覽。誰能理解山中的朝與暮,向著白云微笑,今古間沒有煩惱。吟唱商調,這種心境在千里之外廣闊無邊。清狂的情感似乎不應該與我相似,依靠高山寒冷,隔著水面呼喚海鷗。必須等待月亮的到來,讓清雅的事物都歸于秋天。

詩詞的中文譯文如下:

秋高,光景奇絕,

Autumnishigh,thesceneryisextraordinary,

與姜白石垂虹夜游,同一清致也。

WithJiangBaishi,wewanderatnight,sharingthesameelegance.

晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟。

Clearlightturnsthetrees,morningmistseparatesthehills,whocrossesthewildwatersinaboat.

斷柳枯蟬,涼意正滿西州。

Withwitheredwillowsandthesoundofdyingcicadas,thecoolnessfillsthewesternregion.

匆匆載花載酒,便無情、也自風流。

Hastilycarryingflowersandwine,indifferentyetgraceful.

芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來游。

Fragrantdaylightisshort,butthedeepnightisunbearable,soIholdacandleandcometowander.

誰識山中朝暮,向白云一笑,今古無愁。

Whounderstandsthemorningandeveninginthemountains,smilingtowardsthewhiteclouds,carefreethroughouthistory.

散發吟商,此興萬里悠悠。

ScatteringhairandsingingtheShangmode,thisjoyextendsforthousandsofmiles.

清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗。

Puremadnessshouldnotresembleme,leaningagainstthecoldheights,callingseagullsacrossthewater.

須待月,許多清、都付與秋。

Wemustwaitforthemoon,manyclearthingsareentrustedtoautumn.

這首詩詞以秋天為背景,通過描繪景色和情感,表達了作者的心境和對自然的感悟。詩中運用了豐富的意象來描繪秋高氣爽的景象,如晴光轉樹、曉氣分嵐等,使讀者能夠感受到秋天的美好和清新。詩中還融入了作者的個人情感和對人生的思考,通過描寫自己與姜白石夜游的情景,表達了對清雅生活的向往和珍惜。詩的結尾提到了等待月亮的到來,將清雅的事物與秋天聯系在一起,給人以深沉的思考和遐想空間。整首詩以自然景色為背景,通過細膩的描寫《聲聲慢》是一首宋代的詩詞,作者是張炎。這首詩描繪了秋高氣爽、景色奇絕的美好時光,并描述了作者與姜白石一起夜游,共享同樣的清雅之境。詩中描繪了晴朗的陽光透過樹木,晨間的霧氣彌散,有人橫渡野水的情景。枯萎的柳樹和涼意彌漫的西州正是秋天的特征。匆忙中攜帶鮮花和美酒,即使沒有情意,也自有風流之態。芳華的白晝短暫,但長夜難耐,作者提著蠟燭來游覽。誰能理解山中的朝與暮,向著白云微笑,今古間沒有煩惱。吟唱商調,這種心境在千里之外廣闊無邊。清狂的情感似乎不應該與我相似,依靠高山寒冷,隔著水面呼喚海鷗。必須等待月亮的到來,讓清雅的事物都歸于秋天。

詩詞的中文譯文如下:

秋高,光景奇絕,

Autumnishigh,thesceneryisextraordinary,

與姜白石垂虹夜游,同一清致也。

WithJiangBaishi,wewanderatnight,sharingthesameelegance.

晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟。

Clearlightturnsthetrees,morningmistseparatesthehills,whocrossesthewildwatersinaboat.

斷柳枯蟬,涼意正滿西州。

Withwitheredwillowsandthesoundofdyingcicadas,thecoolnessfillsthewesternregion.

匆匆載花載酒,便無情、也自風流。

Hastilycarryingflowersandwine,indifferentyetgraceful.

芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來游。

Fragrantdaylightisshort,butthedeepnightisunbearable,soIholdacandleandcometowander.

誰識山中朝暮,向白云一笑,今古無愁。

Whounderstandsthemorningandeveninginthemountains,smilingtowardsthewhiteclouds,carefreethroughouthistory.

散發吟商,此興萬里悠悠。

ScatteringhairandsingingtheShangmode,thisjoyextendsforthousandsofmiles.

清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗。

Puremadnessshouldnotresembleme,leaningagainstthecoldheights,callingseagullsacrossthewater.

須待月,許多清、都付與秋。

Wemustwaitforthemoon,manyclearthingsareentrustedtoautumn.

這首詩詞以秋天為背景,通過描繪景色和情感,表達了作者的心境和對自然的感悟。詩中運用了豐富的意象來描繪秋高氣爽的景象,如晴光轉樹、曉氣分嵐等,使讀者能夠感受到秋天的美好和清新。詩中還融入了作者的個人情感和對人生的思考,通過描寫自己與姜白石夜游的情景,表達了對清雅生活的向往和珍惜。詩的結尾提到了等待月亮的到來,將清雅的事物與秋天聯系在一起,給人以深沉的思考和遐想空間。整首詩以自然景色為背景,通過細膩的描寫



查辭海 chacihai.com baike-map 浙ICP備19001761號-4
主站蜘蛛池模板: 池州市| 潢川县| 静海县| 剑川县| 新余市| 汝州市| 万宁市| 东明县| 巴彦淖尔市| 文水县| 什邡市| 涟水县| 连江县| 罗定市| 双城市| 林周县| 阳东县| 迁西县| 柏乡县| 买车| 巴彦淖尔市| 股票| 望奎县| 靖安县| 丹凤县| 阿合奇县| 来凤县| 健康| 岳西县| 新邵县| 安丘市| 象州县| 鹤壁市| 昌黎县| 吉木乃县| 惠安县| 辽中县| 永仁县| 平山县| 永福县| 武隆县|