|
四代好 / 作者:程垓 |
翠幕東風(fēng)早。
蘭窗夢(mèng),又被鶯聲驚覺(jué)。
起來(lái)空對(duì),平階弱絮,滿庭芳草。
厭厭未欣懷抱。
記柳外、人家曾到。
憑畫(huà)闌、那更春好花好酒好人好。
春好尚恐闌珊,花好又怕,飄零難保。
直饒酒好□澠未抵意中人好。
相逢盡拚醉倒。
況人與、才情未老。
又豈關(guān)、春去春來(lái),花愁花惱。
|
|
四代好解釋?zhuān)?/h2> 《四代好》是宋代程垓所作的一首詩(shī)詞。以下是它的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
翠幕東風(fēng)早。
翠色的帷幕在東風(fēng)中早早地展開(kāi)。
蘭窗夢(mèng),又被鶯聲驚覺(jué)。
在蘭花裝飾的窗前沉浸在夢(mèng)境中,卻被鳥(niǎo)兒的歌聲驚醒。
起來(lái)空對(duì),平階弱絮,滿庭芳草。
起身站起來(lái),只有空空對(duì)著窗外,臺(tái)階上細(xì)弱的柳絮飛舞,庭院里布滿了芬芳的青草。
厭厭未欣懷抱。
無(wú)法滿足,心中的懷抱還未得到滿足。
記柳外、人家曾到。
記得在柳樹(shù)外,曾經(jīng)到訪過(guò)人家。
憑畫(huà)闌、那更春好花好酒好人好。
憑借畫(huà)欄觀賞,那里有更多的美景、美酒和好人。
春好尚恐闌珊,花好又怕,飄零難保。
春天的美好仍然存在,但卻擔(dān)心它會(huì)逐漸消逝;花兒美麗,卻擔(dān)心它們會(huì)凋零,難以保留。
直饒酒好□澠未抵意中人好。
即使有美酒,也無(wú)法抵擋對(duì)心意中的人的思念之情。
相逢盡拚醉倒。
相逢的時(shí)候,盡情地喝醉。
況人與、才情未老。
何況有了心儀的人,才華還未衰老。
又豈關(guān)、春去春來(lái),花愁花惱。
又何必在意,春天的離去和到來(lái),花兒的憂愁和煩惱。
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪春天的景色和表達(dá)作者對(duì)美好事物的向往,抒發(fā)了對(duì)春光短暫和美好事物易逝的感慨。詩(shī)中運(yùn)用了蘭花、柳絮、芳草等春天的元素,以及美酒和好人,展現(xiàn)了作者對(duì)美的追求和對(duì)愛(ài)情的期待。同時(shí),詩(shī)中也透露出對(duì)歲月流逝和人生短暫的思考,暗示了珍惜當(dāng)下、把握好時(shí)機(jī)的含義。
整首詩(shī)詞以描繪春景為主線,通過(guò)對(duì)春天景色的描繪,表達(dá)了對(duì)美好事物的渴望和對(duì)光陰易逝的感慨。同時(shí),通過(guò)對(duì)酒的描寫(xiě),也流露出對(duì)愛(ài)情的向往和對(duì)生活的熱愛(ài)。這首詩(shī)詞既有浪漫主義的情感表達(dá),又融入了對(duì)人生哲理的思考,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)美好事物的熱愛(ài)和對(duì)生命的思考。 |
|