|
|
古人重到今人愛(ài),萬(wàn)局都無(wú)一局同。
(《賦棋》,見(jiàn)《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》)
|
|
句解釋: 《句》這首詩(shī)詞出自唐代歐陽(yáng)炯的作品《賦棋》。詩(shī)中描述了古人對(duì)于下棋的喜愛(ài)和今人對(duì)于古棋局的琢磨。
詩(shī)詞的中文譯文為:
古人熱衷于下棋,今人喜愛(ài)解讀古棋局,
千萬(wàn)局棋,沒(méi)有一局相同一樣。
這首詩(shī)詞的詩(shī)意主要表達(dá)了古人對(duì)于下棋的熱愛(ài)以及今人對(duì)于古棋局的喜愛(ài)與琢磨。古人酷愛(ài)下棋,將其視為一項(xiàng)智慧與策略的較量,故而沉迷其中。而今人則喜歡通過(guò)解讀古棋局來(lái)感悟其中的智慧和機(jī)巧,從中汲取靈感。詩(shī)中的“萬(wàn)局都無(wú)一局同”強(qiáng)調(diào)了在眾多的古棋局中,沒(méi)有一局是完全相同的,每一局都有其獨(dú)特之處,正是這種獨(dú)特性吸引了今人的喜愛(ài)與研究。
這首詩(shī)詞將棋局與人生進(jìn)行了巧妙的類比。在人生的旅途中,每個(gè)人都面臨著不同的選擇和抉擇,就像下棋一樣。而每個(gè)人的人生之路都是獨(dú)一無(wú)二的,沒(méi)有相同的棋局。借此,詩(shī)人也激勵(lì)人們?cè)谌松倪x擇中勇往直前,追求自己的獨(dú)特之處。
總之,這首詩(shī)詞描繪了古人對(duì)于下棋的熱愛(ài)以及今人對(duì)于古棋局的喜愛(ài)與解讀。通過(guò)比喻棋局和人生,表達(dá)了人生的獨(dú)特性和每個(gè)人都有獨(dú)特價(jià)值的觀點(diǎn)。 |
|