|
王明君 / 作者:石崇 |
我本漢家子,將適單于庭。
辭決未及終,前驅(qū)已抗旌。
仆御涕流離,轅馬悲且鳴。
哀郁傷五內(nèi),泣淚沾朱纓。
行行日已遠(yuǎn),遂造匈奴城。
延我于穹廬,加我閼氏名。
殊類非所安,雖貴非所榮。
父子見陵辱,對(duì)之慚且驚。
殺身良不易,默默以茍生。
茍生亦何聊,積思常憤盈。
愿假飛鴻翼,棄之以遐征。
飛鴻不我顧,佇立以屏營。
昔為匣中玉,今為糞上英。
朝華不足歡,甘與秋草并。
傳語后世人,遠(yuǎn)嫁難為情。
|
|
王明君解釋: 我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。和相送者道別還沒有結(jié)束,前面開道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了。車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。我內(nèi)心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。已經(jīng)越行越遠(yuǎn),匈奴地快到了。他們?cè)趲づ裰醒缯?qǐng)了我,并且加給我閼氏的名號(hào)。但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號(hào)為榮。父子都來凌辱自己,對(duì)此我感到羞慚驚懼。自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。我想借助鳥的翅膀,乘著它遠(yuǎn)飛,但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。昔日在漢朝榮華已經(jīng)過去,情愿像秋草一樣枯死。不禁想對(duì)后世人說:遠(yuǎn)嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受。王明君簡(jiǎn)析“明君”即昭君。這首詩寫昭君遠(yuǎn)嫁。《王明君》屬《相和歌辭·吟嘆曲》之一。 |
|