|
短歌行 / 作者:曹操 |
周西伯昌,懷此圣德。
三分天下,而有其二。
修奉貢獻(xiàn),臣節(jié)不隆。
崇侯讒之,是以拘系。
后見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。
為仲尼所稱,達(dá)及德行,猶奉事殷,論敘其美。
齊桓之功,為霸之首。
九合諸侯,一匡天下。
一匡天下,不以兵車。
正而不譎,其德傳稱。
孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。
賜與廟胙,命無下拜。
小白不敢爾,天威在顏咫尺。
晉文亦霸,躬奉天王。
受賜圭瓚,秬鬯彤弓,盧弓矢千,虎賁三百人。
威服諸侯,師之所尊。
八方聞之,名亞齊桓。
河陽(yáng)之會(huì),詐稱周王,是其名紛葩。
|
|
短歌行解釋: 周西伯昌,懷著這圣明的德行。
三分天下,而有其二。
修奉貢獻(xiàn),臣子的節(jié)操不高。
崇侯虎說他壞話,因此被拘捕。
后被赦免原諒,我的斧頭,能使征伐。
為孔子所說,達(dá)和德行,
還奉事多,論述了美。
齊桓公的功業(yè),為五霸之首。
九合諸侯,匡正天下。
匡正天下,不把軍隊(duì)車。
正直而不欺詐,他的品德傳說。
孔子所嘆息,并稱夷吾,人民受其恩惠。
賜與宗廟祭肉,命令不必下拜。
小白不敢你,天威在我面前。
晉文公也霸,親自侍奉大王。
接受賜圭瓚,黑黍香酒紅色的弓,
盧弓箭千,虎賁三百人。
威震諸侯,教師尊重的。
八方聽到的,名聲僅次于齊桓公。
河陽(yáng)的機(jī)會(huì),假稱周王,這是他們的名字紛紛花卉。 |
|