|
水調歌(人日) / 作者:范成大 |
元日至人日,未有不陰時。
新年葉氣,無處人物不熙熙。
萬歲聲從天下,一札恩隨春到,光采動天雞。
壽域偏寰海,直過雪山西。
憶曾預,宣玉冊,捧金卮。
如今萬里,魂夢空繞五云飛。
想見大庭宮館,重起三山樓觀,雙指赭黃衣。
此會古無有,何止古來稀。
|
|
水調歌(人日)解釋:
《水調歌(人日)》是宋代詩人范成大所作的一首詩詞。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
水調歌(人日)
元旦至人日,未有不陰時。
New Year's Day to Human Day, there hasn't been a clear day.
新年從元旦開始,一直到人日,幾乎沒有晴朗的日子。
新年葉氣,無處人物不熙熙。
The festive atmosphere of the new year fills every place with bustling crowds.
新年的喜慶氛圍,使得每個地方都充滿了熱鬧的人群。
萬歲聲從天下,一札恩隨春到,光采動天雞。
Cheers resound throughout the land, with imperial edicts conveying grace and spring arrives, bringing radiance that stirs the heavenly rooster.
天下傳來萬歲的呼聲,皇帝的恩典隨著春天的到來而傳達,光彩使得天上的雞動情。
壽域偏寰海,直過雪山西。
The realm of longevity extends beyond the vast sea and reaches the western snowy mountains.
長壽的國度延伸至遼闊的海洋,直達西方的雪山。
憶曾預,宣玉冊,捧金卮。
Recalling past prophecies, the imperial jade decree was proclaimed, and golden cups were raised.
回憶起以前的預言,皇帝下達了玉制的詔書,人們高舉金杯。
如今萬里,魂夢空繞五云飛。
Nowadays, the soul's dreams roam freely for thousands of miles, soaring through the clouds.
如今,魂靈的夢想可以自由地遨游萬里,翱翔于云端。
想見大庭宮館,重起三山樓觀,雙指赭黃衣。
Longing to witness the grand palaces and towers, to rebuild the majestic Three Mountains, and to point out the red and yellow robes.
渴望目睹宏偉的宮殿和樓閣,重建壯麗的三山樓觀,并指出赭紅和黃色的衣袍。
此會古無有,何止古來稀。
This gathering is unprecedented, surpassing even the rarest events of the past.
這次聚會是前所未有的,甚至超越了過去最罕見的盛事。
這首詩詞《水調歌(人日)》通過描繪新年的喜慶氛圍、帝王的恩典以及對壯麗景觀的向往,表達了作者對美好未來的期盼和對繁榮興旺的祝愿。范成大以流暢的語言和生動的意象,展現了盛世的場景和人們的快樂心情。同時,他也通過對過去的回憶和對未來的憧憬,強調了這次盛會的獨特和珍貴。整首詩詞充滿了豪情壯志和對美好生活的向往,展示了范成大的才華和對時代的熱愛。
|
|