|
韓員外夫人清河縣君崔氏挽歌二首 / 作者:岑參 |
令德當(dāng)時重,高門舉世推。
從夫榮已絕,封邑寵難追。
陌上人皆惜,花間鳥亦悲。
仙郎看隴月,猶憶畫眉時。
遽聞傷別劍,忽復(fù)嘆藏舟。
燈冷泉中夜,衣寒地下秋。
青松吊客淚,丹旐路人愁。
徒有清河在,空悲逝水流。
|
|
韓員外夫人清河縣君崔氏挽歌二首解釋:
《韓員外夫人清河縣君崔氏挽歌二首》是岑參創(chuàng)作的一首詩,描述了韓員外夫人崔氏的離世引起的深深悲痛和懷念之情。
譯文:
令德當(dāng)時重,高門舉世推。
她的美德當(dāng)時備受尊重,高門望族都推崇她。
從夫榮已絕,封邑寵難追。
她的丈夫已經(jīng)過世,封賜的榮華已經(jīng)消逝不復(fù)追尋。
陌上人皆惜,花間鳥亦悲。
陌上的人們都為她感到惋惜,花叢中的鳥兒也為她而悲鳴。
仙郎看隴月,猶憶畫眉時。
她的丈夫在天之靈仍然注視著隴山上的明月,回憶起與她共度的美好時光。
遽聞傷別劍,忽復(fù)嘆藏舟。
突然聽到別離之劍,又突然嘆息江船的消逝。
燈冷泉中夜,衣寒地下秋。
燈火熄滅,泉水中的夜晚變得寒冷,地面上的秋意漸濃。
青松吊客淚,丹旐路人愁。
青松樹下掛著客人的淚水,紅旗下的路人也為此而憂愁。
徒有清河在,空悲逝水流。
清河仍然存在,但只是空悲逝去的水
|
|