|
登涼州尹臺寺 / 作者:岑參 |
胡地三月半,梨花今始開。
因從老僧飯,更上夫人臺。
清唱云不去,彈弦風颯來。
應須一倒載,還似山公回。
|
|
登涼州尹臺寺解釋:
登涼州尹臺寺翻譯及注釋
翻譯
在這塞外苦寒之地,直到三月春半時,梨花才開始綻放。
于是我同寺中的老僧吃完飯,又登上了夫人臺。
那清越的歌聲令白云停遏,那優美而淡雅的琴韻像清風颯然吹過一般。
我也應該倒騎著馬,像山公那樣酩酊大醉而歸。
注釋
⑴因:副詞,于是。
⑵更:復再。
⑶云不去:典出《列子·湯問》:“薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢。撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。”
⑷山公:即晉山簡。據《晉書·山簡傳》載,山簡鎮守襄陽時,“諸習氏荊土豪族有佳園地,簡每出游嬉多之池上,置酒輒醉,名之曰‘高陽池’。時有兒童歌曰:‘山公出何許?往至高陽池。日夕倒載歸,酩酊無所知。時時能騎馬,倒著白接羅。’”
登涼州尹臺寺創作背景 這首詩作于公元751年(天寶十年)春季。詩人于梨樹花開時節游尹臺寺,登夫人臺并聽人高歌,深為其陶醉,只覺得可“倒載”而歸。
登涼州尹臺寺簡析 這是一首極具情趣的塞外踏春詩。全詩從三月春始至、梨花遲遲開之景入手,給人以奇異驚喜之感,讓人不由對漠北溫馨的一面倍感心怡;于是詩人登山賞花,遂入禪寺,得見寺中古跡;然后在一片祥和的氛圍中潛心品味“只應天上有”的絕妙韻律;最后以古人放達、游牧的故事中襯托自己此時此刻陶醉其間的心情。詩文在意興盎然的情趣中結束,讀來仍感余韻綿綿,結尾一聯與王維“襄陽好風日,留醉與山翁”更有異曲同工之妙。 |
|