句解釋: 《句》是一首宋代晏殊創(chuàng)作的詩(shī)詞。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
澹澹梳妝薄薄文,
自言自語(yǔ)近黃昏。
斜風(fēng)細(xì)雨不須歸,
人在天涯心不痕。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了一位女子黃昏時(shí)輕柔地梳妝打扮,自語(yǔ)自言。她身處異鄉(xiāng),不愿因斜風(fēng)細(xì)雨而歸去,內(nèi)心卻無(wú)法擺脫思念之苦。
賞析:
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了孤寂和思念之情。首句描述了女子梳妝打扮的場(chǎng)景,用“澹澹”和“薄薄”形容梳妝的輕柔和細(xì)致。接著,詩(shī)人描繪了這位女子自言自語(yǔ)的情景,暗示她的心情愁緒糾結(jié),靠近黃昏的時(shí)刻使她更加思念。
第三句表達(dá)了女子不愿回家的情感。斜風(fēng)細(xì)雨是詩(shī)中的象征意象,暗示著離別和寂寞。然而,她并不想因?yàn)檫@樣的天氣而歸去,可能是因?yàn)樗乃妓钊匀辉谶h(yuǎn)方。這種拒絕回歸的態(tài)度,更加凸顯了她內(nèi)心的痛苦與孤獨(dú)。
最后一句“人在天涯心不痕”,表達(dá)了女子內(nèi)心無(wú)法消除的思念之痛。無(wú)論身在何處,她的心始終留在遠(yuǎn)方,思念之情無(wú)法被磨滅。這句話用簡(jiǎn)練的語(yǔ)言揭示了她深深的思念之情,以及她身臨異鄉(xiāng)的孤獨(dú)和無(wú)助之感。
整首詩(shī)以簡(jiǎn)約的語(yǔ)言和意象傳達(dá)了詩(shī)人對(duì)離別和孤寂的感悟。通過(guò)描寫女子的梳妝自語(yǔ)和不愿回家的情感,詩(shī)人表達(dá)了內(nèi)心的無(wú)盡思念和孤獨(dú)之苦。這首詩(shī)以其深情的表達(dá),引發(fā)讀者對(duì)離愁和遠(yuǎn)方的共鳴,展示了晏殊獨(dú)特的感悟和才華。 |