|
粉蝶兒(詠圓子) / 作者:史浩 |
玉屑輕盈,鮫綃霎時(shí)鋪遍。
看仙娥、騁些神變。
咄嗟間,如撒下、真珠一串。
火方然,湯初滾、盡浮鍋面。
歌樓酒墟,今宵任伊索喚。
那佳人、怎生得見(jiàn)。
更添糖,拚折本、供他幾碗。
浪兒門(mén),得我這些方便。
|
|
粉蝶兒(詠圓子)解釋?zhuān)?/h2> 《粉蝶兒(詠圓子)》是一首宋代詩(shī)詞,作者是史浩。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
玉屑輕盈,鮫綃霎時(shí)鋪遍。
看仙娥、騁些神變。
咄嗟間,如撒下、真珠一串。
火方然,湯初滾、盡浮鍋面。
歌樓酒墟,今宵任伊索喚。
那佳人、怎生得見(jiàn)。
更添糖,拚折本、供他幾碗。
浪兒門(mén),得我這些方便。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)夜晚的場(chǎng)景,以及詩(shī)人對(duì)其中美好事物的贊美和思念。
詩(shī)的開(kāi)頭描述了玉屑輕盈,鮫綃(一種輕薄的絹絲)迅速鋪滿(mǎn)整個(gè)場(chǎng)景的情景。這里玉屑和鮫綃的描寫(xiě)可能指代美麗的細(xì)碎物品,使得整個(gè)場(chǎng)景變得華麗而精致。
接下來(lái)詩(shī)人提到了仙娥,指的是仙女的形象。她們以?xún)?yōu)雅的姿態(tài)行走,展現(xiàn)出神奇的變化。詩(shī)人用"咄嗟間,如撒下、真珠一串"來(lái)形容她們的出現(xiàn),意味著她們的出現(xiàn)突然而美麗。
接下來(lái)的一句"火方然,湯初滾、盡浮鍋面"可能指的是烹飪的場(chǎng)景。這里的火與湯的描寫(xiě)傳達(dá)出熱鬧而熱烈的氛圍,與前文描述的仙娥形成了鮮明的對(duì)比。
詩(shī)的后半部分轉(zhuǎn)向描述一個(gè)歌樓酒墟的夜晚,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)一個(gè)美麗佳人的思念。然而,詩(shī)人卻無(wú)法親眼見(jiàn)到她。他決定更添糖,拼折本,供她幾碗酒,以此來(lái)表達(dá)對(duì)她的思念和祝福。
最后兩句"浪兒門(mén),得我這些方便"表明詩(shī)人盡管無(wú)法親近這位佳人,但通過(guò)寫(xiě)詩(shī)來(lái)表達(dá)自己的情感,使得他感到心滿(mǎn)意足。
總體而言,這首詩(shī)詞以華麗的描寫(xiě)和對(duì)美好事物的贊美,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)夜晚場(chǎng)景和一位美麗佳人的思念之情。詩(shī)詞中的意象描寫(xiě)細(xì)膩而生動(dòng),使讀者能夠感受到整個(gè)場(chǎng)景的美妙與熱烈。 |
|