|
孫威敏及物帖贊 / 作者:岳珂 |
有文事,有武備,公之筆札蔚然可占也。
兵兇器,戰(zhàn)危事,公之此事非直一謙也。
以公之才,持必勝之策,而于雇慮如此其嚴(yán)也。
嗟今之人,萬(wàn)一不逮,談伊吾,望天山,乃抵掌而奮髯也。
爾言則輕,不殲也。
好謀而成,視吾奩也。
|
|
孫威敏及物帖贊解釋: 《孫威敏及物帖贊》是宋代岳珂創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。詩(shī)中表達(dá)了對(duì)孫威敏的贊美和敬佩之情。
詩(shī)詞的中文譯文:
孫威敏的文事與武備,使他的筆札充滿了氣勢(shì)。兵器是兇險(xiǎn)的工具,戰(zhàn)爭(zhēng)是危險(xiǎn)的事情,孫威敏處理這些事情并不僅僅是出于謙遜。憑借他的才智,他能夠制定必勝的戰(zhàn)略,而對(duì)于雇傭兵的擔(dān)憂也如此嚴(yán)肅。唉,現(xiàn)在的人們,萬(wàn)一不能與他相媲美,只能談?wù)撘廖幔焐剑荒芪站o拳頭,奮發(fā)而起。你們的言辭是輕薄的,不能消滅敵人。善于謀劃并取得成功,才能被我視為珍寶。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞贊揚(yáng)了孫威敏的才智和行動(dòng)力,他既能以文事文化抒發(fā)自己的情感,又能以武備之力保衛(wèi)國(guó)家。詩(shī)人對(duì)孫威敏的贊美之詞,充滿了敬佩和欽佩之情。他強(qiáng)調(diào)了孫威敏的筆札充滿氣勢(shì),顯示了他在文學(xué)方面的才華和獨(dú)特的風(fēng)采。同時(shí),詩(shī)人也稱贊孫威敏處理兵器和戰(zhàn)爭(zhēng)事務(wù)的能力,并指出他并非只是謙遜,而是憑借自己的才智能夠制定勝利的戰(zhàn)略。
詩(shī)人對(duì)現(xiàn)代人的呼喚和警示也體現(xiàn)在詩(shī)中。他提到如果現(xiàn)代人不能與孫威敏相媲美,只能談?wù)撘恍o(wú)關(guān)重要的事情,無(wú)法做出真正的努力來(lái)保護(hù)國(guó)家,只能握緊拳頭,表示自己的憤怒和激情。詩(shī)人認(rèn)為現(xiàn)代人們的言辭輕浮,沒有能力去消滅敵人。他強(qiáng)調(diào),只有善于謀劃并取得成功的人才能被他視為寶貝。
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)孫威敏的贊美,展現(xiàn)了作者對(duì)英雄才能和忠誠(chéng)精神的崇高贊賞。同時(shí),詩(shī)人也在反思現(xiàn)實(shí),呼喚人們能夠發(fā)揮自己的才智和能力,為國(guó)家和民族的利益而努力。 |
|