|
好事近 / 作者:曹組 |
茅舍竹籬邊,雀噪晚枝時(shí)節(jié)。
一陣暗香飄處,已難禁愁絕。
江南得地故先開(kāi),不待有飛雪。
腸斷幾回山路,恨無(wú)人攀折。
|
|
好事近解釋: 《好事近》是宋代詩(shī)人曹組創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
茅舍竹籬邊,
雀噪晚枝時(shí)節(jié)。
一陣暗香飄處,
已難禁愁絕。
江南得地故先開(kāi),
不待有飛雪。
腸斷幾回山路,
恨無(wú)人攀折。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)茅舍旁邊的竹籬,漸漸進(jìn)入深秋時(shí)節(jié),雀鳥(niǎo)在晚霞中歡鬧。一陣微妙的香氣飄蕩在空中,卻無(wú)法抑制內(nèi)心的憂愁。南方的江南地區(qū)因其溫暖的氣候,花朵會(huì)比其他地方更早開(kāi)放,不需要等待飛雪的到來(lái)。詩(shī)人的內(nèi)心多次因離別之苦而痛苦,遺憾沒(méi)有伴隨他的人能夠共賞這美景。
賞析:
這首詩(shī)詞展現(xiàn)了曹組對(duì)自然景色和人情之間的感慨與思考。詩(shī)人以簡(jiǎn)潔的筆墨勾勒出一個(gè)茅舍旁的竹籬景象,通過(guò)描寫雀鳥(niǎo)的歡鬧和隨之而來(lái)的微妙香氣,給讀者帶來(lái)了一種秋日的寧?kù)o氛圍。然而,詩(shī)人內(nèi)心的憂愁卻無(wú)法被這美景所化解,透露出一種思鄉(xiāng)之情和對(duì)離別之苦的痛苦感受。
詩(shī)中提到的江南地區(qū)早春花開(kāi)的特點(diǎn),與其他地區(qū)有所不同,暗示了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情。他感嘆道,即使有美麗的景色,卻無(wú)人能夠與他共賞,這使得他的內(nèi)心更加傷痛。詩(shī)人通過(guò)山路的描寫,抒發(fā)了自己的孤獨(dú)和寂寞之感。
《好事近》以簡(jiǎn)潔而富有意境的語(yǔ)言,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的憂愁和離別之苦,同時(shí)也展示了對(duì)自然景色的敏感和對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情。這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)細(xì)微之處的觀察和抒發(fā),給予讀者一種深情的體驗(yàn),同時(shí)也引發(fā)人們對(duì)生活中的離愁之感的思考。 |
|