|
寄齋 / 作者:姜特立 |
君齋以寄名,寄齋有何義。
豈非異邦人,偶爾寓斯地。
靜觀浮世間,何物不是寄。
天地即蘧廬,吾身一郵置。
百年聊托宿,六鑿共游戲。
一朝撒手行,妻子卻復(fù)棄。
實(shí)貨不隨身,主人若個(gè)是。
不如飲無(wú)何,日應(yīng)醉鄉(xiāng)睡。
四海皆弟兄,何必桑與梓。
若問(wèn)吾故家,滕公是同里。
|
|
寄齋解釋: 《寄齋》是宋代姜特立創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
寄齋
君齋以寄名,寄齋有何義。
豈非異邦人,偶爾寓斯地。
靜觀浮世間,何物不是寄。
天地即蘧廬,吾身一郵置。
百年聊托宿,六鑿共游戲。
一朝撒手行,妻子卻復(fù)棄。
實(shí)貨不隨身,主人若個(gè)是。
不如飲無(wú)何,日應(yīng)醉鄉(xiāng)睡。
四海皆弟兄,何必桑與梓。
若問(wèn)吾故家,滕公是同里。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞以作者自居的君齋為名,思考了寄居的意義。作者不是本地人,偶然寄居于這個(gè)地方。他靜靜地觀察著這個(gè)紛繁世界,發(fā)現(xiàn)一切事物都是暫時(shí)寄托于此的。天地即是一座簡(jiǎn)陋的茅屋,而作者的身體只是暫時(shí)寄托在這里。百年的寄托就像是在尋找樂(lè)趣的游戲中度過(guò)的光陰。然而,當(dāng)他最終離開(kāi)時(shí),妻子卻拋棄了他。實(shí)際的財(cái)富不能隨身攜帶,而主人也只是暫時(shí)的存在。與其如此,不如喝醉酒、沉醉于鄉(xiāng)里的睡眠中。四海皆兄弟,何必拘泥于桑和梓。如果問(wèn)起我的家鄉(xiāng),滕公也是我的同鄉(xiāng)。
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)寄居的思考,表達(dá)了作者對(duì)世俗紛擾的超脫態(tài)度。作者認(rèn)為人世間的一切都是暫時(shí)的,不必過(guò)于執(zhí)著于物質(zhì)和名利。他以平和的心態(tài)觀察世界,認(rèn)為人生就像是一場(chǎng)游戲,而真正的快樂(lè)在于內(nèi)心的寧?kù)o和對(duì)自然的欣賞。作者以滕公作為自己的同鄉(xiāng),強(qiáng)調(diào)了人類共通的情感和歸屬感,表達(dá)了一種超越地域和血緣的人文關(guān)懷。這首詩(shī)詞既有對(duì)世俗寄居的冷靜思考,又有對(duì)人情世故的超然態(tài)度,給人一種深思和解脫的感覺(jué)。 |
|