|
|
夜月樓臺(tái),夕陽(yáng)庭院。
都將前事思量遍。
當(dāng)初識(shí)面待尋常,爭(zhēng)知識(shí)后情如線。
只怕梅梢,參橫斗轉(zhuǎn)。
催人歸去天涯遠(yuǎn)。
斷腸當(dāng)在別離時(shí),未曾說(shuō)著腸先斷。
|
|
踏莎行解釋: 《踏莎行》是一首宋代詩(shī)詞,作者是何夢(mèng)桂。下面是它的中文譯文、詩(shī)意和賞析。
中文譯文:
夜晚的月亮照耀樓臺(tái),夕陽(yáng)灑在庭院里。
都將前事反復(fù)思量。
當(dāng)初我們初次相見(jiàn)時(shí),態(tài)度平常,爭(zhēng)相了解對(duì)方。
誰(shuí)知道后來(lái)的感情像一根線,牽扯不斷。
只怕梅花的枝條,在爭(zhēng)斗中糾纏不清。
催促著人們回到遙遠(yuǎn)的天涯。
心痛常常發(fā)生在離別時(shí),卻未曾說(shuō)出心痛先于離別。
詩(shī)意和賞析:
《踏莎行》描繪了一個(gè)夜晚的場(chǎng)景,通過(guò)對(duì)樓臺(tái)、庭院、月亮和夕陽(yáng)的描寫,展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的情感。詩(shī)人回顧過(guò)去,思考著曾經(jīng)的經(jīng)歷,包括自己與他人的相遇和情感的發(fā)展。他們最初的相識(shí)很平常,但隨著時(shí)間的推移,彼此間的情感逐漸深厚,如同一根牽連不斷的線。詩(shī)中提到的梅花的枝條參橫斗轉(zhuǎn),可以理解為詩(shī)人內(nèi)心糾結(jié)的情感狀態(tài),使人難以割舍離去。最后兩句表達(dá)了心痛常常發(fā)生在離別時(shí),但未曾說(shuō)出的心痛卻早已發(fā)生。
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了詩(shī)人的情感和內(nèi)心的矛盾。詩(shī)人通過(guò)對(duì)自然景物的描寫,將自己的情感與自然相結(jié)合,表達(dá)了人與人之間復(fù)雜的情感糾葛和內(nèi)心的掙扎。整首詩(shī)詞情感真摯,意境深遠(yuǎn),給人一種憂思之感,引發(fā)人們對(duì)于人情世故和人際關(guān)系的思考。 |
|