|
憶秦娥 / 作者:汪莘 |
村南北。
夜來(lái)陡覺(jué)霜風(fēng)急。
霜風(fēng)急。
征途情緒,塞垣消息。
佳人獨(dú)倚琵琶泣。
一江明月空相憶。
空相憶。
寒衣未絮,荻花狼藉。
《淮南子》曰:“適苗類絮,而不可以為絮。
”
|
|
憶秦娥解釋: 《憶秦娥》是宋代詩(shī)人汪莘創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。下面是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
村莊南北,夜晚突然感到寒霜的狂風(fēng)急。狂風(fēng)急。征途上的情緒,塞垣傳來(lái)的消息。美麗的女子獨(dú)自倚著琵琶哭泣。一輪明月孤獨(dú)地在江面上相互思念。相互思念。寒冷的衣衫未加棉絮,荻花凋零散亂。《淮南子》中有一句話:“適逢像棉絮一樣的植物,但不能用來(lái)填充。”(譯文參考:適苗類絮,而不可以為絮。)
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)寂寞凄涼的夜晚景象,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)和過(guò)去的懷念之情。村莊的南北方向,夜晚突然刮來(lái)了寒冷的霜風(fēng),使人感到寒冷而孤獨(dú)。詩(shī)人通過(guò)描述征途上的情緒和塞垣傳來(lái)的消息,表達(dá)了自己在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的旅途中的苦悶和思念之情。詩(shī)中的佳人獨(dú)自倚著琵琶泣淚,表達(dá)了她對(duì)遠(yuǎn)方親人的思念和離愁別緒。明亮的月光下,詩(shī)人和佳人都感到孤獨(dú)和思念。最后兩句詩(shī)以寒冷的衣衫和凋零的荻花作為象征,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的冷落和迷茫。
賞析:
《憶秦娥》以凄涼的意境和簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú)和離愁。通過(guò)對(duì)自然景物的描繪,詩(shī)人將自己的情感與自然環(huán)境相結(jié)合,形成了一種悲涼的氛圍。詩(shī)中的寒霜狂風(fēng)、琵琶泣淚和明月相思等形象,都是表達(dá)詩(shī)人內(nèi)心感受的象征。詩(shī)人通過(guò)對(duì)自然景物和個(gè)人情感的交融,營(yíng)造出了一種寂寥而凄美的詩(shī)意。
詩(shī)中引用《淮南子》的一句話:“適苗類絮,而不可以為絮。”在詩(shī)的結(jié)尾處,詩(shī)人以這句話來(lái)強(qiáng)調(diào)自己內(nèi)心的孤獨(dú)和迷茫。詩(shī)人通過(guò)這句話表達(dá)了自己的感慨,即有些事物看似相似,卻不能真正填補(bǔ)內(nèi)心的空虛。這句話的引用進(jìn)一步加深了詩(shī)詞的主題和詩(shī)人內(nèi)心的感受。
總之,這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)自然景物的描繪和個(gè)人情感的抒發(fā),表達(dá)了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)和過(guò)去的思念之情,以及在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的旅途中的孤獨(dú)和離愁。凄涼的意境和簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言使這首詩(shī)詞充滿了詩(shī)人的情感和內(nèi)心的感受,給人留下深刻的印象。 |
|