|
木蘭花慢(懷舊) / 作者:黃升 |
問春春不語,謾新綠、滿芳州。
記歷歷前游,看花南陌,命酒西樓。
東風翠紅圍繞,把功名、一笑付糟丘。
醉里了忘身世,吟邊自負風流。
風流。
莫莫復休休。
白發漸盈頭。
恨十載重來,略無歡意,惟有間愁。
多情向人似舊,但小桃、婀娜柳纖柔。
望斷殘霞落日,水天拍拍飛鷗。
|
|
木蘭花慢(懷舊)解釋: Poem:"MuLanHuaMan(Nostalgia)"
Dynasty:SongDynasty
Author:HuangSheng
Content:
Springisaskedbutremainssilent,
Invain,thenewgreenfillsthefragrantcity.
Rememberingthepastwanderingsdistinctly,
Gazingatflowersonthesouthernpath,
Commandingwineinthewesterntower.
Theemeraldredencirclesbytheeastwind,
Puttingfameandgloryasidewithasmile.
Indrunkenness,forgettingworldlymatters,
Recitingpoetrybytheriverside,pridefulandelegant.
Elegantandproud,neverstop.
Whitehairgraduallyfillsthehead.
Regretfullyreturningafteradecade,
Slightlylackinginjoy,onlyleavingbehindworries.
Affectionatetowardspeople,seemingfamiliar,
Likeyoungpeachesandgraceful,willowywillows.
Watchingthesettingsunbeyondthebrokenglow,
Waterandskyapplaudasseagullssoar.
ChineseTranslation:
詩詞:《木蘭花慢(懷舊)》
朝代:宋代
作者:黃升
內容:
問春春不語,謾新綠、滿芳州。
記歷歷前游,看花南陌,命酒西樓。
東風翠紅圍繞,把功名、一笑付糟丘。
醉里了忘身世,吟邊自負風流。
風流。莫莫復休休。白發漸盈頭。
恨十載重來,略無歡意,惟有間愁。
多情向人似舊,但小桃、婀娜柳纖柔。
望斷殘霞落日,水天拍拍飛鷗。
PoeticMeaningandAppreciation:
Thispoemcapturesthefeelingsofnostalgiaandalongingforthepast.Thespeaker,reminiscentofprevioussprings,findsnoresponsefromthepresentone.Despitetheblossominggreenery,thefragrantcitylacksthecharmandvitalityofprevioustimes.Thespeakerrecallsvividlythepastjourneysandtakespleasureinadmiringflowersalongthesouthernpath,whilecommandingwineinthewesterntower.
Thevibrantdescriptionoftheeastwindencirclinginemeraldredsignifiesthespeaker'sdetachmentfromworldlyaccomplishmentsandfame,withacarefreesmile.Inastateofdrunkenness,thespeakerforgetsaboutworldlymattersandconfidentlyrecitespoetrybytheriverside,displayingasenseofprideandelegance.
Asthepoemprogresses,thespeakerremarksonthepassageoftimeandtheinevitablesignsofaging.Thewhitehairgraduallyfillingtheheadsymbolizesthepassingyears.Thereturnafteradecadebringsasenseofregret,asthejoyandenthusiasmofyouthareslightlydiminished,leavingbehindonlyworries.
Thespeaker'saffectionatenaturetowardsothersisportrayed,appearingfamiliarlikeyoungpeachesandgraceful,willowywillows.Theviewofthesettingsunandthebrokenglowsignifythepassingoftimeandtheephemeralnatureoflife.Thewaterandskyapplaudingasseagullssoarevokesasenseofbothadmirationandfarewell.
Overall,"MuLanHuaMan(Nostalgia)"capturesthesentimentoflongingforthepast,thefleetingnatureoftime,andthebeautyofnature.Throughvividimageryandintrospectivemusings,thepoeminvitesreaderstoreflectonthepassageoftimeandtheimportanceofcherishingmomentsofjoyandconnection. |
|