|
念奴嬌(余年十八寓符離,臨行,作此詞) / 作者:曾覿 |
媚容素態(tài),比群花、贏了風(fēng)流顏色。
昵枕低幃銷受得,□□輕憐深惜。
怎望如今,瓶沈簪折,驀地成疏隔。
□□夕雨,甚時(shí)重見蹤跡。
門外暫泊蘭舟,一行霜樹,□一重山碧。
淚眼相看爭(zhēng)忍望,天際孤村寒驛。
汴水無情,催人東去,去也添愁寂。
鱗鴻方便,為人傳個(gè)消息。
|
|
念奴嬌(余年十八寓符離,臨行,作此詞)解釋: 這首詩(shī)詞是宋代曾覿創(chuàng)作的《念奴嬌(余年十八寓符離,臨行,作此詞)》。這首詩(shī)表達(dá)了離別之情,描繪了離別時(shí)的心情以及對(duì)過去美好時(shí)光的回憶和留戀。
中文譯文:
憶念妾身的嬌媚(我十八歲那年與你分離,臨行時(shí),作下這首詞)
妝容美麗,態(tài)度溫柔,勝過千群之花,美勝風(fēng)流的顏色。
親昵的枕頭和低垂的帷幃將要銷逝,可我仍輕輕憐愛,深深珍惜。
怎能預(yù)料到現(xiàn)在,瓶中的花漸漸凋謝,發(fā)簪已折斷,突然間間隔遙遠(yuǎn)。
仿佛夕陽下的雨,時(shí)而磅礴,時(shí)而零落,跡象一再顯現(xiàn)。
門外臨時(shí)停泊著蘭舟,一行霜雪覆蓋的樹木,遙遙望見連綿的青山。
淚眼相視,卻不忍心相望,天邊孤寂的村舍和寒冷的驛站。
汴水冷酷無情,催促著人東去,去了又增添了愁緒和寂寞。
鱗鴻尋常,才能傳遞一絲消息給他人。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以柔美的筆調(diào)描繪了詩(shī)人在離別時(shí)的深情離愁。詩(shī)人借用嫵媚的妝容、美麗的花朵和纖柔的感觸來形容離別前的甜蜜時(shí)光,描繪了充滿溫馨的場(chǎng)景。然而,隨著離別的臨近,這些美好的事物都在漸漸消逝,如同凋謝的花朵和折斷的發(fā)簪。詩(shī)人的內(nèi)心被無盡的愁緒和寂寞所填滿,離別之情愈發(fā)顯得深沉。
詩(shī)中的景象描寫清新自然,如暮色下的雨雪、遠(yuǎn)山和樹木,為詩(shī)增色不少。而詩(shī)人的目光與別人對(duì)望,卻因愁緒而無法相視,映襯出內(nèi)心的凄涼和痛楚。
最后兩句以“鱗鴻方便,為人傳個(gè)消息”作結(jié),意味著詩(shī)人將會(huì)利用鱗鴻傳遞信息,以表達(dá)內(nèi)心的思念之情。
總之,這首詩(shī)以細(xì)膩的情感、婉約的語言,深刻地表現(xiàn)了離別的傷感和深情,充分展示了宋代詩(shī)人的獨(dú)特魅力和情感表達(dá)能力。 |
|